
Agni invoked as protector of the sacrifice and remover of hostile powers
Agni
Vigorous protective and purificatory (rakṣoghna) with a confident forward-driving tone
R̥ṣi not specified in the provided data; the verses align with common Agni-sūkta themes (rakṣohā dhruva-agni sapta-mātṛ) rather than a clearly signposted single family attribution here.
يُستدعى أَغْنِي حامياً لليَجْنَا ومُزيلاً للقوى المعادية. يُدعى ليُصغي ويقبل السُّتُوما/السَّامان الجديد، ثم بحرارته المُطهِّرة (تَبَس) يحرق ويطرد الرَّاكْشَسَة واللصوص وسائر المُعَوِّقين الآثمين. وُلد ويُغذَّى من «الأمهات السبع»، وهو النار الثابتة (دْهْرُوفا) المُميِّزة للغنى (تشيكِتَدَا) التي تُثبّت الرزق. ويُسأل أن يمنح العابد مِدْهَا (بصيرة) ورَيِي (ثروة)، وأن يجعل مسار الشعيرة سُغَمًا: طريقاً ميسوراً مباركاً بلا عوائق وفق رِتَا.
Mantra 1
पुरु त्वा दाशिवां वोचे ऽरिरग्ने तव स्विदा तोदस्येव शरण आ महस्य
بوفرةٍ أنا، مُقَدِّمُ القُربان، أُعلِنُكَ؛ حقًّا، يا أغني، يُدفَعُ العدوّ—كأنما بسوطٍ—إلى ملجئِكَ العظيم.
Mantra 2
प्र होत्रे पूर्व्यं वचो ऽग्नये भरता बृहत् विपां ज्योतींषि बिभ्रते न वेधसे
قَدِّمْ إلى الهوتَر (Hotṛ)، إلى أَغْنِي، ذلك النشيدَ العتيق—الثناءَ العظيمَ للـṛṣi—إلى حاملِ الأنوار، إلى الـvedhas، المُدبِّرِ الحكيم.
Mantra 3
अग्ने वाजस्य गोमत ईशानः सहसो यहो अस्मे धेहि जातवेदो महि श्रवः
يا أَغْنِي، يا سيِّدَ الجائزةِ الغنيّةِ بالبقر؛ يا عظيمَ السَّهاس (القوّة)، هَبْ لنا، يا جاتافيداس (Jātavedas)، صيتًا عظيمًا.
Mantra 4
अग्ने यजिष्ठो अध्वरे देवां देवयते यज होता मन्द्रो वि राजस्यति स्रिधः
يا أَغْنِي، يا أَجْدَرَ مَن يُعْبَد؛ في الأَدهْفَرَا (adhvara) قرِّبِ الآلهةَ لمن يُقَرِّبُ الآلهة. أنتَ الهوتَرُ المُفرِح، تتألّقُ على سَعةٍ، مُبدِّدًا العوائق.
Mantra 5
जज्ञानः सप्त मातृभिर्मेधामाशासत श्रिये अयं ध्रुवो रयीणां चिकेतदा
حين وُلِدَ مع الأمهات السبع (sapta mātṛ)، التمسوا medhā (الذكاء المقدّس) لأجل śrī (الازدهار)؛ هذا هو أغني (Agni)، الثابتُ—المميِّزُ للثروات (rayī) العارفُ بها بجلاء.
Mantra 6
उत स्या नो दिवा मतिरदितिरूत्यागमत् सा शन्ताता मयस्करदप स्रिधः
ولْتَأْتِنا تلك الفِكرةُ السماويةُ—أديتي (Aditi)—بالعون؛ ولْتَهَبْ، واهبةُ السكينة، لنا العافيةَ، ولْتَدْفَعِ العوائقَ بعيدًا.
Mantra 7
ईडिष्वा हि प्रतीव्या3ं यजस्व जातवेदसम् चरिष्णुधूममगृभीतशोचिषम्
سَبِّحْ حقًّا، وأقِمِ العبادةَ في الحضور اللائق لِـجَاتافيداس (Jātavedas)؛ دُخانُه ممتدٌّ بعيدًا، ولهيبُه غيرُ مقيَّد.
Mantra 8
न तस्य मायया च न रिपुरीशीत मर्त्यः यो अग्नये ददाश हव्यदातये
لا بمكرٍ ولا بعداوةٍ ظاهرةٍ يقدرُ بشرٌ أن يغلبَه—ذاك الذي قدَّمَ إلى أَغني، واهبَ الهَفِس (القُربان) وحاملَه.
Mantra 9
अप त्यं वृजिनं रिपुं स्तेनमग्ने दुराध्यम् दविष्ठमस्य सत्पते कृधी सुगम्
اطردْ يا أَغني ذلك العدوَّ الآثم—اللصَّ، العسيرَ القهر، الأشدَّ تدميرًا. يا سَتْپَتي، سيِّدَ الأخيار، اجعلْ لهذا (العابد) طريقًا يسيرًا.
Mantra 10
श्रुष्ट्यग्ने नवस्य मे स्तोमस्य वीर विश्पते नि मायिनस्तपसा रक्षसो दह
أَصْغِ يا أَغْنِي إلى هذا الـstoma الجديد لي؛ يا بطلَ الدار (viśpati)، أَحرِقْ بــtapas (حرارتك المتَّقِدة) الرَّاكْشَسَاتِ المخادعين.
It praises Agni as the fire who hears the new chant, protects the sacrifice, destroys deceptive obstructors like Rākṣasas, and secures a smooth, successful course for the worshipper.
In ritual interpretation (as in Sāyaṇa), they are sustaining sources that generate and maintain Agni—such as kindling and supportive agencies—signifying that Agni is properly established and nourished in the rite.
Because obstacles—outer hostility and inner faults—can derail the sacrifice; the prayer seeks an unobstructed ritual and life-course, with Agni guiding and clearing impediments through his purifying heat (tapas).