
Agni as the powerful guide of the sacrifice who grants safe passage to wealth, strength, and divine order (ṛta)
Agni
Invocatory and energizing—bright forceful praise aimed at stirring Agni’s beneficence
The dashati blends common Agni-hymn diction with a lineage/ordo statement (Śraddhā–Manu–Kaśyapa motif). Rṣi attributions can shift between Ṛgvedic source and Sāmavedic arrangement; confirm by śākhā-specific anukramaṇī.
يُمتدَح أغني بوصفه الدليل الأقوى والأشد إشراقًا للذبيحة (اليَجْنَة): يحمل القربان ويُقوّيه، ويفتح «الطريق» الطقسي الصحيح إلى الثروة (رَايَس) والقوة/الجائزة (فَاجا)، ويحمي المُضَحّي من الأذى ليبقى غير مُثْلَم. وبالترنيمة العظمى (بْرِهاد أَرْكا) يُستدرّ العطاء ويُسأل المرور الآمن؛ ثم تُربَط ولادة أغني وسلطانه بالنظام الأعلى—الدَّرْما/الرِّتا—مع شَرَدْها (الإيمان) ومَنو بوصفهما أصلين لمبادئ الطقس، وذِكر كَشْيَبا على جهة النَّسَب لا على جهة الألوهية.
Mantra 1
अग्न ओजिष्ठमा भर द्युम्नमस्मभ्यमध्रिगो प्र नो राये पनीयसे रत्सि वाजाय पन्थाम्
يا أغني، احمل إلينا أقوى عونٍ، ومجداً ورخاءً، لكي لا نُصاب بأذى؛ وامنحْ لنا سبيلاً إلى ثروةٍ فاضلة، سبيلاً إلى جائزةِ القوّة.
Mantra 2
यदि वीरो अनु ष्यादग्निमिन्धीत मर्त्यः आजुह्वद्धव्यमानुषक्शर्म भक्षीत दैव्यम्
إذا كان إنسانٌ فانٍ قويّ العزم على السداد، فأوقدَ أغني وقدّم الهَفِس (القربان)، فليهنأ بحمايةٍ إلهية، وإن كان الفعلُ بشريّاً.
Mantra 3
त्वेषस्ते धूम ऋण्वति दिवि सं च्छुक्र आततः सूरो न हि द्युता त्वं कृपा पावक रोचसे
دخانُك المتّقد يرتفع وينتشر لامعاً في السماء؛ لأنك، يا پاڤاكا (المطهِّر)، تتلألأ في هيئتك بضياءٍ كالشمس.
Mantra 4
त्वं हि क्षैतवद्यशो ऽग्ने मित्रो न पत्यसे त्वं विचर्षणे श्रवो वसो पुष्टिं न पुष्यसि
إنك حقًّا، يا أغني، تسودُ مجدَ الأرض كما مِترا؛ وأنتَ، يا فاسو، بين الناس تُنمّي الصيت، وتَرعى الرخاء كما تُرعى القوت.
Mantra 5
प्रातरग्निः पुरुप्रियो विष स्तवेतातिथिः विश्वे यस्मिन्नमर्त्ये हव्यं मर्तास इन्धते
في الصباح فليُسبِّح الناسُ أغني، محبوبَ الكثيرين، الضيفَ؛ ففيه—وهو الخالد—يوقدُ الفانونَ الهَفْيا (القُربان).
Mantra 6
यद्वाहिष्ठं तदग्नये बृहदर्च विभावसो महिषीव त्वद्रयिस्त्वद्वाजा उदीरते
أنشِدْ، يا أغني المتلألئ، ترنيمةً عظيمةً له، يا فيبهافَسو؛ فإنّ كلَّ ما هو أَشَدُّ اشتهاءً إنّما هو لأغني. ومنكَ—كأنّكَ واهبٌ جَبّار—تُستَخرَجُ الثروةُ والجوائزُ المُنعِشة.
Mantra 7
विशोविशो वो अतिथिं वाजयन्तः पुरुप्रियम् अग्निं वो दुर्यं वचः स्तुषे शूषस्य मन्मभिः
عشيرةً بعد عشيرة، طَلَبًا للجائزة، تدعو لكم أغنيَ الضيفَ، المحبوبَ لدى الكثيرين. إيّاه—نارَ بيتكم—أُسبّحُه بالكلمات، وبالأناشيد التي تمجّد بأسَه القويّ.
Mantra 8
बृहद्वयो हि भानवे ऽर्चा देवायाग्नये यं मित्रं न प्रशस्तये मर्तासो दधिरे पुरः
أنشدوا ترنيمةً ساميةً لأغني، الإله المتلألئ، ذي القوّة العظمى المشهورة؛ ذاك الذي جعله البشر في المقدّمة للثناء، كالصديق—كما مِترا.
Mantra 9
अगन्म वृत्रहन्तमं ज्येष्ठमग्निमानवम् य स्म श्रुतर्वन्नार्क्षे बृहदनीक इध्यते
لقد دنونا من أغني—أشدّ قاتلي فِرترا بأسًا، الأقدم، المُحسن؛ هو الذي، المشهور، ذو بهاءٍ فسيح، يُوقَد في شعيرة ناركṣا (Nārkṣa).
Mantra 10
जातः परेण धर्मणा यत्सवृद्भिः सहाभुवः पिता यत्कश्यपस्याग्निः श्रद्धा माता मनुः कविः
وُلِدَ وفقَ السُّنّةِ الأسمى، حينَ تَكَوَّنَ معَ أقرانِه؛ أغني هو أبُ كَشْيَپا (Kaśyapa)؛ وشرَدها Śraddhā (الإيمان) أمُّه؛ ومَنو هو الكَڤي kavi، الحكيم.
It asks Agni to bring the strongest help and glory, keep the sacrificer unharmed, and provide the effective ‘path’—right ritual means—leading to wealth (rāyas) and strength/prize (vāja).
The verse frames Agni’s role within higher ordinance (dharma/ṛta): faith is presented as the generative power of sacrifice, and Manu as the wise institutor who establishes the ritual order in which Agni functions.
They are sung by the Udgātṛ group in an Agni-focused stotra setting, with śākhā-specific melodic treatment (sāman) and typical Sāmavedic elongations/stobhas to fit the verses into the chant form.