
Invocation of Agni as the immortal messenger who establishes and perfects the sacrifice
Agni
Bright kindling-energy (dīpti) with reverent urgency—suited to opening Agni-stotras
Vasiṣṭha
نداءُ تعظيمٍ لأغني بوصفه الرسولَ الخالد الذي يُقيمُ القربانَ ويُتمِّمُه: هو أُورجَهْ-نَپات، «ابنُ الغذاء» ومُغذّي الحيوّة؛ وهو صانعُ الطقس «حَسَنَ الأداء» (سو-أَدْهْڤَرَه)؛ وهو الدُّوتا، المبعوثُ الإلهيّ الحاملُ للقرابين إلى الآلهة؛ وهو النورُ (جْيُوتِس) الذي أسّسه مانو للبشر. وبنارٍ مُوقَدةٍ على وجهها الصحيح يطلبُ المُضحّي العونَ والثروةَ والحمايةَ والمأوى (چَرْدِه)، وتكونُ الغاثا/الستوترا كلامًا طقسيًّا نافذًا موافقًا للرِّتا: فأغني «المولودُ من النظام المقدّس» (ṛtajāta) يصيرُ لهبًا ظاهرًا ونورًا هاديًا في الباطن.
Mantra 1
एना वो अग्निं नमसोर्जो नपातमा हुवे प्रियं चेतिष्ठमरतिं स्वाध्वरं विश्वस्य दूतममृतम्
به این سرودهای ستایش، با نَمَس (سجده و تعظیم)، برای شما آگنی را میخوانم—اُرجو نَپات، پسرِ پرورش؛ محبوب، بسهوشمند، بیآزار، برپا دارندهٔ یَجنهٔ نیک، پیامآورِ همه، اَمریته (نامیرا).
Mantra 2
शेषे वनेषु मातृषु सं त्वा मर्तास इन्धते अतन्द्रो हव्यं वहसि हविष्कृत आदिद्देवेषु राजसि
در هیزمِ بازمانده، در جنگلها، در مادرانِ زاینده، مردمانِ فانی تو را میافروزند؛ بیخستگی هَوْیَه (قربانی/پیشکش)ِ پیشکشکننده را میبری؛ آنگاه در میانِ دِوَهها به پادشاهی مینشینی.
Mantra 3
अदर्शि गातुवित्तमो यस्मिन्व्रतान्यादधुः उपो षु जातमार्यस्य वर्धनमग्निं नक्षन्तु नो गिरः
لقد تَجَلّى أغني—أعلمُ السُّبُلِ؛ فيه أودعوا الفرائض/العهود (vrata)؛ (هو) المولودُ، مُنمّي الآريا—فلتدنُ أناشيدُنا ولتبلغْه.
Mantra 4
अग्निरुक्थे पुरोहितो ग्रावाणो बर्हिरध्वरे ऋचा यामि मरुतो ब्रह्मणस्पते देवा अवो वरेण्यम्
إغني هو البوروهيتا المُعيَّن في الأُكثا؛ وحجارة العصر (grāvāṇa) والعشب المقدّس (barhis) في الأدهفارا. وبـ«ṛc» أمضي لأدعو الماروت؛ يا براهماṇاسپتي، يا أيها الآلهة، امنحوا عونًا «vareṇya»—مختارًا ساميًا.
Mantra 5
अग्निमीडिष्वावसे गाथाभिः शीरशोचिषम् अग्निं राये पुरुमीढ श्रुतं नरो ऽग्निः सुदीतये छर्दिः
آگنی را برای یاری بستایید، با گاثاها (سرودها)، آنکه شعلهاش درخشان است. آگنی را برای ثروت بستایید—بسیارستوده، نامآور. آگنی برای افروزشِ نیک است؛ و اوست چَردیه (پناهِ ما).
Mantra 6
श्रुधि श्रुत्कर्ण वह्निभिर्देवैरग्ने सयावभिः आ सीदतु बर्हिषि मित्रो अर्यमा प्रातर्यावभिरध्वरे
اسمعْ، يا ذا الأذن المُصغية؛ مع الحَمَلة (vahni)، مع الآلهة، يا إغني، مع رفاقك. فليجلس مِترا وأريامَن على البَرهيس، مع القادمين صباحًا (prātaryāva)، في الأدهفارا.
Mantra 7
प्र दैवोदासो अग्निर्देव इन्द्रो न मज्मना अनु मातरं पृथिवीं वि वावृते तस्थौ नाकस्य शर्मणि
لقد تقدّم إغني، الواهب الإلهي، كإندرا في عظمته؛ فأحاط بالأمّ پِرثِڤي (الأرض)، وثبت في ظلّ السماء، في حِمى ناكاس (śarman).
Mantra 8
अध ज्मो अध वा दिवो बृहतो रोचनादधि अया वर्धस्व तन्वा गिरा ममा जाता सुक्रतो पृण
الآن على الأرض، والآن أيضًا من حَيِّزِ نورِ السماء العظمى: بهذا (النشيد) ازددْ بجسدِكَ؛ وبترتيلِي، يا ذا العزمِ الحسن (سُكْرَتُو)، أتمِمْ (مُرادَنا).
Mantra 9
कायमानो वना त्वं यन्मात्र्^ईरजगन्नपः न तत्ते अग्ने प्रमृषे निवर्तनं यद्दूरे सन्निहाभुवः
طالبًا الغابات، حين دنوتَ من الأمهاتِ والمياه—لا رجوعَ لك، يا أغني، أستطيع أن أَكُفَّه؛ لأنك، وإن كنتَ بعيدًا، قد صرتَ قريبًا.
Mantra 10
नि त्वामग्ने मनुर्दधे ज्योतिर्जनाय शश्वते दीदेथ कण्व ऋतजात उक्षितो यं नमस्यन्ति कृष्टयः
أقامَكَ مانو، يا أغني، نورًا للبشر إلى الأبد؛ فتتألّق، يا كَنفَا، مولودًا من ṛta (النظام المقدّس)، مُقوّىً بالقرابين، الذي تعبده الشعوب.
It centers on calling Agni with reverence as the immortal messenger who makes the sacrifice succeed, gives protection, and shines as the guiding light for people.
“Ūrjaḥ-napāt” presents Agni as born of nourishment and vitality, while “dūta” highlights his role as the envoy who carries offerings and prayers from the ritual to the gods.
It frames Agni as the foundational institution of sacrifice: set in place according to ṛta (right order), he becomes both the physical fire and the enduring light that guides and sustains the ritual community.