
Sukta 9.78
Soma Pavamāna
يمدح هذا النشيد القصير من أناشيد بافامانا سوما في فعل التطهير نفسه: إذ يندفع «الملك» إلى الأمام متوشّحًا بالمياه، قابضًا على الدنس ومصيرًا أهلًا لموضع القربان لدى الآلهة. ويربط تطهير سوما بالكلام المُلهَم، وبالصحبة الإلهية، وبمنح الثروة و«المرعى» الواسع (gavyūti) والأمان من الخوف، مع التماس أن يضرب الأعداء القريبين والبعيدين.
Mantra 1
प्र राजा वाचं जनयन्नसिष्यददपो वसानो अभि गा इयक्षति । गृभ्णाति रिप्रमविरस्य तान्वा शुद्धो देवानामुप याति निष्कृतम् ॥
يتقدّمُ الملكُ مُولِّدًا الكلمة؛ يندفعُ لابسًا المياه، ويسوقُ نحو الأشعّة. يَقبِضُ على الدَّنَس؛ وكالخروفِ (المطهِّر) بجسده يصيرُ طاهرًا ويقتربُ من موضعِ القُربانِ المُهَيَّأ للآلهة.
Mantra 2
इन्द्राय सोम परि षिच्यसे नृभिर्नृचक्षा ऊर्मिः कविरज्यसे वने । पूर्वीर्हि ते स्रुतयः सन्ति यातवे सहस्रमश्वा हरयश्चमूषदः ॥
يا سوما، لإندرا تُسكَب من كلِّ جانبٍ بقوى الرجال؛ موجةٌ ذاتُ بصرِ البشر، كَڤيٌّ (رائيٌّ شاعر) تُمسَحُ بالمسحِ المقدّس في الغابة—في موضعِ العصر. كثيرةٌ هي مجاريكَ الأولى للسير؛ ألفٌ هي خيولُكَ اللامعة، الهَرِيّون، جالسةٌ في إناءِ القربان، تحملُ القوّةَ إلى الأمام.
Mantra 3
समुद्रिया अप्सरसो मनीषिणमासीना अन्तरभि सोममक्षरन् । ता ईं हिन्वन्ति हर्म्यस्य सक्षणिं याचन्ते सुम्नं पवमानमक्षितम् ॥
الأبساراساتُ المولوداتُ من البحر، جالساتٌ في الداخل، أفضنَ سوما على صاحبِ الفكر. هنّ يدفعنه إلى صحبةٍ في البيتِ العالي؛ ويسألنَ من سوما المُطهِّر نعمةً لا تنقص.
Mantra 4
गोजिन्नः सोमो रथजिद्धिरण्यजित्स्वर्जिदब्जित्पवते सहस्रजित् । यं देवासश्चक्रिरे पीतये मदं स्वादिष्ठं द्रप्समरुणं मयोभुवम् ॥
سوما لنا يجري ظافرًا بالأشعّة، ظافرًا بعربةِ التقدّم، ظافرًا بكنوزِ الذهب، ظافرًا بالعالَمِ المضيء، ظافرًا بالمياه، ظافرًا بألفِ قوّة. ذاك الذي صاغه الآلهةُ للشربِ نشوةً—أحلى قطرةٍ، محمرّةً بقوّةِ الفجر، باعثةً للغبطة.
Mantra 5
एतानि सोम पवमानो अस्मयुः सत्यानि कृण्वन्द्रविणान्यर्षसि । जहि शत्रुमन्तिके दूरके च य उर्वीं गव्यूतिमभयं च नस्कृधि ॥
يا سوما، وأنتَ تتطهّر (پَفَمانا) راغبًا فينا—هذه الأمور تجعلها حقًّا، وتُجري الثروات. اضرب العدوّ قريبًا كان أو بعيدًا؛ واصنع لنا مرعى واسعًا من الأشعّة، وحالًا من الأمان بلا خوف.
The hymn praises Soma Pavamāna—Soma as he flows and purifies himself through water and the filter, becoming fit to be offered to the gods.
It means Soma is seen as a power that awakens inspired speech (vāc) and clear thought in the seer, especially during the purification and offering.
It asks Soma to make intentions true, to send riches, to defeat enemies near and far, and to grant a wide, radiant ‘pasture’ (gavyūti) along with fearlessness.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.