
Sukta 9.10
Soma Pavamāna
يحتفي هذا النشيد السُّومي «سُوما بَفامانا» بالاندفاع الذاتي لتيار السُّوما المُنقّى، حين يُعصر ويُصفّى ويُطلَق في مسيره نحو rāyī (الوفرة، الغنى، امتلاء الكينونة). ومع ازدياد سُوما إشراقًا، يربط النشيد جريانه بإشعاع الشمس (فيفاسفات)، وبركة الفجر (أوشاس، بهاگا)، وبمقامٍ سماويٍّ خفيٍّ تدركه عين الرائي الباطنة—مُشيرًا إلى أن التطهير الطقسي يُحاكي ارتقاء الوعي.
Mantra 1
प्र स्वानासो रथा इवार्वन्तो न श्रवस्यवः । सोमासो राये अक्रमुः ॥
يندفعون قُدُماً، بذواتِهم مُنطلِقين، كالعربات؛ وكالجيادِ المتعطّشةِ إلى śravas—السماعِ المُلهَم؛ إنّ قوى السُّوما تخطو نحو rāyī، امتلاءِ الكينونة.
Mantra 2
हिन्वानासो रथा इव दधन्विरे गभस्त्योः । भरासः कारिणामिव ॥
مندفعين كالعربات، يمدّون ذواتهم في الكفّين (قبضتي الأخذ الإلهي)؛ هم الحَمَلة، كالصُنّاع—يُشكّلون ويحملون جوهر البهجة إلى صورة.
Mantra 3
राजानो न प्रशस्तिभिः सोमासो गोभिरञ्जते । यज्ञो न सप्त धातृभिः ॥
كملوكٍ بتكريسهم، تُدهِنُ تيّاراتُ سوما نفسها بأشعّة النور؛ وكـيَجْنَا (yajña) صاغه سبعةُ مُقيمين، تتّخذ صورتها المرتّبة في عملِ الحقّ.
Mantra 4
परि सुवानास इन्दवो मदाय बर्हणा गिरा । सुता अर्षन्ति धारया ॥
من حولِهم، القطراتُ المضيئةُ المعصورة، المتعاظمةُ بالكلمة، تجري في سيلها للنشوة؛ مُراقةً، تندفع في جريانٍ متّصل.
Mantra 5
आपानासो विवस्वतो जनन्त उषसो भगम् । सूरा अण्वं वि तन्वते ॥
إذ يرتوون عميقًا من إشراق فيفَسْفَت (Vivasvat)، يُنْشِئون نصيب أُشَس (Uṣas، الفجر) من السعادة؛ واللامعون يبسطون الخيط الدقيق—يمدّون مسلك النور اللطيف في الكيان.
Mantra 6
अप द्वारा मतीनां प्रत्ना ऋण्वन्ति कारवः । वृष्णो हरस आयवः ॥
صُنّاعُ الكلمةِ القُدامى يفتحون أبوابَ الفهومِ المُلهَمة؛ والساعون يندفعون قُدُمًا نحو الطاقةِ المتّقدةِ للجبّار (Vṛṣan).
Mantra 7
समीचीनास आसते होतारः सप्तजामयः । पदमेकस्य पिप्रतः ॥
متناغمين يجلس الهوتَر السبعة ذوو القرابة؛ يملأون ويُثبّتون الخُطوةَ الواحدة—الأساسَ الواحدَ للإلهي.
Mantra 8
नाभा नाभिं न आ ददे चक्षुश्चित्सूर्ये सचा । कवेरपत्यमा दुहे ॥
يهب لنا السُّرّةَ—عُقدةَ الوجودِ الوسطى؛ ويهب حتى العينَ، مصاحبةً لسوريا. ويَحلب لنا نسلَ الكافي: مولدَ المعرفةِ المُلهَمة.
Mantra 9
अभि प्रिया दिवस्पदमध्वर्युभिर्गुहा हितम् । सूरः पश्यति चक्षसा ॥
نحو المقامِ المحبوبِ للسماء—المكنونِ في السِّرّ—يضعه الأدْهفَريو؛ والسُّورا المتلألئ يُبصره بعينِ الرؤية.
The hymn praises Soma in his purified, flowing form—Soma Pavamāna—especially as he is pressed and strained in the Soma sacrifice.
As Soma is purified, he moves swiftly like a racing chariot and brings prosperity and clarity; the hymn says this purified flow also leads to a higher, hidden ‘heavenly’ goal that can be inwardly seen.
Because purified Soma is described as becoming bright and radiant; the Dawn’s blessing and solar light symbolize the awakening of vision and the spreading of a subtle path of illumination in life and ritual.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.