
Sukta 8.90
Indra
تستدعي هذه الترتيلة ذات الأبيات الستة إندرا ليكون حاضرًا «في جميع المعارك»، وليدنُو من منترات الشعراء وعصرات السُّوما، وليحطّم قوى العرقلة (ڤرترا vṛtra) التي تعوق الظفر والرخاء. وتمجّد إندرا بوصفه صادقًا، لا يلين، ذا سلاح الرعد، وتلتمس منه أن يقرّب الثروة وأن يمدّ حمايته كوشاحٍ واسع. وتبلغ الترتيلة ذروتها في التماس إندرا بوصفه الآسورا بعيد النظر (قوة السيادة)، الذي تُنال نعمته (سُمنَ sumná) وملاذه.
Mantra 1
आ नो विश्वासु हव्य इन्द्रः समत्सु भूषतु । उप ब्रह्माणि सवनानि वृत्रहा परमज्या ऋचीषमः ॥
ليأتِ إلينا إندرا—المَدعوُّ في الهَفْيا (havya)—في جميع معاركنا؛ وليدنُ قاتلُ فِرترا من تراتيلِنا ومن عَصْراتِنا (savana). ساميًا في الهجوم، سيّدَ كلمةِ الرِّشي، فليجلسْ في قربانِنا.
Mantra 2
त्वं दाता प्रथमो राधसामस्यसि सत्य ईशानकृत् । तुविद्युम्नस्य युज्या वृणीमहे पुत्रस्य शवसो महः ॥
أنتَ الواهبُ الأوّلُ لكلِّ العطايا المُنجِزة؛ أنتَ السيّدُ الحقُّ الذي يُقيمُ السُّلطان. نختارُ الاقترانَ بقوّتِك الوضّاءةِ الغزيرة—القوّةَ العظمى لبُنُوّتِك، التي تُنمّي البأسَ فينا.
Mantra 3
ब्रह्मा त इन्द्र गिर्वणः क्रियन्ते अनतिद्भुता । इमा जुषस्व हर्यश्व योजनेन्द्र या ते अमन्महि ॥
يا إندرا، يا مُحبَّ الترانيم (girvaṇaḥ)، إنَّ هذه المانترا، صُنِعَت لكَ بقدرة البراهمن—عجيبةٌ لا يَنالُها نُقصان. فاقبلها، يا ذا الخيلِ الشُّقر؛ هذه النِّيرُ التي هي قُوَّةٌ لرحلتك، ممّا عقدناه لكَ في القصد.
Mantra 4
त्वं हि सत्यो मघवन्ननानतो वृत्रा भूरि न्यृञ्जसे । स त्वं शविष्ठ वज्रहस्त दाशुषेऽर्वाञ्चं रयिमा कृधि ॥
فإنك أنتَ الحقُّ، يا مَغهافان (واهبَ العطاء)؛ لا ترتدُّ ولا تنثني، وتُسقِطُ كثيرًا من فِرْترا (العوائق). فإذًا أنتَ، يا أشدَّهم بأسًا، يا صاحبَ اليدِ ذاتِ الفَجْرَة (vajra)، قرِّبْ للمتقرِّبِ بالقرابينِ الغِنى—واجعلْ وفرةَ الوجودِ تُدني إلينا.
Mantra 5
त्वमिन्द्र यशा अस्यृजीषी शवसस्पते । त्वं वृत्राणि हंस्यप्रतीन्येक इदनुत्ता चर्षणीधृता ॥
أنتَ، يا إندرا، المجدُ بعينه؛ السائقُ المستقيم، سيِّدُ القوّة. أنتَ وحدكَ تقتلُ فِرْترا (العوائق) التي لا تُواجَه؛ لا مُبارِيَ لك، تُقيمُ الشعوبَ وتَحملُها—وتُثبِّتُ فينا ميدانَ الإنسانِ لنصرِ الحقّ.
Mantra 6
तमु त्वा नूनमसुर प्रचेतसं राधो भागमिवेमहे । महीव कृत्तिः शरणा त इन्द्र प्र ते सुम्ना नो अश्नवन् ॥
الآن نلتمسك بك حقًّا، يا أسورا واسع الإدراك، كما يُلتمس نصيبٌ من العطاء. كأنّ حمايتك، يا إندرا، رداءٌ عظيمٌ يظلّل؛ فلتبلغنا نِعَمُك وأنغامُك المباركة، ولْنَنَلْها.
It asks Indra to come close during conflicts and rituals, to accept the Soma offerings, to destroy obstacles (vṛtra), and to bring prosperity and protection to the worshippers.
In Vedic thought, “battle” can mean both outer conflict and any intense contest where strength and clarity are tested; Indra is invoked as the power that breaks blockage and secures victory.
Here it means Indra as a lordly, far-seeing power—one with wide perception—whose protection is vast and whose grace can be ‘attained’ by those who offer and recite with sincerity.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.