
Sukta 8.86
Viśvaka
Aśvinau (Dasrā, Bhiṣajā, Mayobhūvā)
Jagatī (12-syllable cadence typical for longer pādas; refrain-like closing)
تستدعي هذه الترتيلة الوجيزة على وزن «جَغَتي» الأشفينَين بوصفهما توأمين عجيبين شافيين وجالبين للبهجة، وتلتمس منهما أن «يُشكِّلا الكائنَ المتجسِّد» (tanūkṛ-) وأن يُبقيا رباطَ الصداقة غيرَ منقطع. وعبر التماساتٍ تتكرر ك refrain، يستحضر الرائي فيشفَكا إحسانات الأشفينَين ويصوغ عونهما على أنه حمايةٌ لكمال الحيوية، والرخاء، والصحبة الثابتة تحت رِتا (النظام الكوني).
Mantra 1
उभा हि दस्रा भिषजा मयोभुवोभा दक्षस्य वचसो बभूवथुः । ता वां विश्वको हवते तनूकृथे मा नो वि यौष्टं सख्या मुमोचतम् ॥
أنتما حقًّا عجيبان؛ أنتما طبيبان شافيان؛ أنتما باعثا البهجة؛ وقد صرتما قوّتَي المهارةِ والكلمةِ المُلهَمة. لذلك يدعوكما فيشفَكا لتشكيل الكيانِ المتجسِّد: لا تقطعا عنا؛ ولا تُرخِيا رباطَ الصداقة.
Mantra 2
कथा नूनं वां विमना उप स्तवद्युवं धियं ददथुर्वस्यइष्टये । ता वां विश्वको हवते तनूकृथे मा नो वि यौष्टं सख्या मुमोचतम् ॥
كيف الآن يقترب ذو القلبِ المضطرب ويمدحكما، إن لم تمنحاه dhī (الفكرةَ المستنيرة) لابتغاءِ حالٍ أفضل؟ لذلك يدعوكما فيشفَكا لتشكيل الكيانِ المتجسِّد: لا تفرّقا بيننا؛ ولا تُطلِقا رباطَ الصداقة.
Mantra 3
युवं हि ष्मा पुरुभुजेममेधतुं विष्णाप्वे ददथुर्वस्यइष्टये । ता वां विश्वको हवते तनूकृथे मा नो वि यौष्टं सख्या मुमोचतम् ॥
إنكما حقًّا قد منحتما لهذا أن ينمو في وفرة—حتى لِـViṣṇāpū—ابتغاءً للأفضل. لذلك يدعوكما Viśvaka لتشكيل الكائن المتجسِّد: فلا تفرّقا بيننا، ولا تُطلقا رباط الصداقة.
Mantra 4
उत त्यं वीरं धनसामृजीषिणं दूरे चित्सन्तमवसे हवामहे । यस्य स्वादिष्ठा सुमतिः पितुर्यथा मा नो वि यौष्टं सख्या मुमोचतम् ॥
وكذلك ذلك البطل—سيّد الوفورات السائر على استقامة—وإن كان قائمًا بعيدًا، فإنّا ندعوه للعون. الذي أحلى سدادِ رأيه كالأب: فلا يُرخِ ولا يُبدِّد جماعتنا، ولا يُطلقنا من رباط الرفاق.
Mantra 5
ऋतेन देवः सविता शमायत ऋतस्य शृङ्गमुर्विया वि पप्रथे । ऋतं सासाह महि चित्पृतन्यतो मा नो वि यौष्टं सख्या मुमोचतम् ॥
بِـṚta (نظام الحقّ)، يهدأ الإله Savitṛ ويجلب السَّكينة؛ وقد بسط قرنَ Ṛta واسعًا في عِظَمه. وقد ظفِر لنا بـṚta حتى على الجبابرة الذين يقتتلون: فلا يُرخِ جماعتنا، ولا يُطلقنا من رباط الرفاق.
The hymn praises the Aśvins (Aśvinau), the divine twin helpers known as wondrous ones (Dasrā), healers (Bhiṣajā), and bringers of well-being (Mayobhūvā).
It asks them to restore and “shape” the embodied person (tanūkṛ-), bring well-being and growth, and not loosen the bond of supportive friendship (sakhyā) that keeps one safe and whole.
It is especially suited to dawn, the Aśvins’ time, as a morning prayer for health, protection, and steady support through the day, often alongside a simple ghee offering or quiet recitation.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.