
Sukta 8.8
Kaṇva lineage (probable; hymn explicitly references Kaṇva in nearby verses)
Aśvins
هذه الترتيلة نداءٌ عاجلٌ عند الفجر إلى الأشفين، تدعوهما أن يقدما سريعًا على عربتهما المكسوّة بالشمس، وأن يمنحا عطايا تامّة—الصحة والحماية ونجاح الشعيرة. وتمجّدهما بوصفهما توأمين بعيدي الغور، يسيران في مسالك ṛta (النظام الكوني)، قريبين من الأحياء، وتلتمس ألا يُترك العابدون للومٍ أو إخفاقٍ في العمل الموسمي المرتّب على وجهه الصحيح.
Mantra 2
आ नूनं यातमश्विना रथेन सूर्यत्वचा । भुजी हिरण्यपेशसा कवी गम्भीरचेतसा ॥
هَلُمَّ الآنَ، أيّها الأَشوِنان، على مركبتِكما المُتَّشِحةِ بإشراقِ سُوريا؛ يا ذَوَي الساعِدَينِ القويَّين، يا ذَوَي الهيئةِ الذهبيّة، يا كَفِيَّينِ ذَوَي وعيٍ عميق—أقبِلا وأيقِظا فينا انسجاماتِ المسيرِ السريعة.
Mantra 3
आ यातं नहुषस्पर्यान्तरिक्षात्सुवृक्तिभिः । पिबाथो अश्विना मधु कण्वानां सवने सुतम् ॥
أقبِلا، أيّها الأَشوِنان، من وراءِ مَدى البشر، من الفضاءِ الأوسط (أنتَريكشا)، منجذبَينِ بالأقوالِ الحسنةِ الصياغة؛ واشربا العسلَ المعصورَ في قُربانِ آلِ كَنوَا—خُذا حلاوتَه التي تزيدُ نورَ الباطن.
Mantra 4
आ नो यातं दिवस्पर्यान्तरिक्षादधप्रिया । पुत्रः कण्वस्य वामिह सुषाव सोम्यं मधु ॥
هَلُمَّا إلينا من السماء ومن الفضاءِ الأوسط (أنتاريكشا)، يا مُحِبَّيِ القُربان؛ هاهنا عَصَرَ ابنُ كَنْفا لكم عَسَلَ السُّوما—فَلْيَدْخُلْ ذلكَ السُّرورُ ويُقَوِّمْ مَجارِيَنا الباطنة.
Mantra 5
आ नो यातमुपश्रुत्यश्विना सोमपीतये । स्वाहा स्तोमस्य वर्धना प्र कवी धीतिभिर्नरा ॥
هَلُمَّا إلينا، أيها الأَشْفِينان، بعد أن أَصْغَيْتُما عن قُرْبٍ، لِشُرْبِ السُّوما؛ سْفَاهَا—يا مُنَمِّيَيِ التَّرْتيل—تَقَدَّما اندِفاعًا، يا توأمَيِ الرائي، بإلهاماتِكما، يا بَطَلَيْن.
Mantra 6
यच्चिद्धि वां पुर ऋषयो जुहूरेऽवसे नरा । आ यातमश्विना गतमुपेमां सुष्टुतिं मम ॥
فَلِكُلِّ عَوْنٍ كانَ الرُّؤاةُ القُدَماءُ يَدْعُونَكُما إليه، يا بَطَلَيْن، لِذٰلِكَ أيضًا تَعالَيا الآن، أيها الأَشْفِينان—اِقْتَرِبا إلى هذا المَدْحِ المُحْكَمِ صُنْعًا منّي؛ ولْتَسْتَيْقِظْ فينا الاستجابةُ العتيقةُ من جديد.
Mantra 7
दिवश्चिद्रोचनादध्या नो गन्तं स्वर्विदा । धीभिर्वत्सप्रचेतसा स्तोमेभिर्हवनश्रुता ॥
حتى من فسحة السماء المتلألئة الواسعة أقبِلا إلينا، يا أشفينَين، يا كاشفَي عالم الشمس (سْفَر svàr)؛ وبالأفكار الموحاة—يا ذوي البصيرة الصافية كطفلٍ محبوب—وبأناشيدنا (ستومة stoma)، يا سامعَي النداء (هفانا havana)، أقبِلا.
Mantra 8
किमन्ये पर्यासतेऽस्मत्स्तोमेभिरश्विना । पुत्रः कण्वस्य वामृषिर्गीर्भिर्वत्सो अवीवृधत् ॥
لِمَ يسعى الآخرون أن يَفوقونا بالترانيم، يا أشفينَين؟ فإن الرائي فاتسا، ابن كَنْفا، قد زادكما بنُطقه؛ وبقوة الكلام الموحى أنمى قواكما في صفّنا.
Mantra 9
आ वां विप्र इहावसेऽह्वत्स्तोमेभिरश्विना । अरिप्रा वृत्रहन्तमा ता नो भूतं मयोभुवा ॥
يا أشفينَين، لقد دعاكما الـvipra (الرائي المستنير) إلى هنا لعونٍ راعٍ لنا، بترانيم الشوق (ستومة stoma). يا من لا تنال منكما قوةٌ معادية، يا أشدَّ من يصرع فِرِترا (Vṛtra) المُعيق—كونا لنا قوى تُفيض البهجة وتزيد حلاوة الباطن.
Mantra 10
आ यद्वां योषणा रथमतिष्ठद्वाजिनीवसू । विश्वान्यश्विना युवं प्र धीतान्यगच्छतम् ॥
حينما أطلقت الشَّكتي المتلألئة عَجَلةَ مركبتكما، يا سيدي فيضِ القوّة، عندئذٍ، يا أشفين، تقدّمتما إلى جميع المقاصد التي تُمسَك بحقّ في الذهن، تلك التي تُقيمها dhī (البصيرة المقدّسة)، فأنجزتماها وأحييتماها.
Mantra 11
अतः सहस्रनिर्णिजा रथेना यातमश्विना । वत्सो वां मधुमद्वचोऽशंसीत्काव्यः कविः ॥
فلذلك هَلُمّا، يا أشفين، على مركبتكما المكسوّة بألفِ إشراقة. إنَّ فَتْسَا، الرائي ذو الإلهام الكافْيَوي (Kāvya)، قد أنشد لكما كلمةً مُعسَّلة—قولًا يحمل حلاوةَ الحقّ.
Mantra 12
पुरुमन्द्रा पुरूवसू मनोतरा रयीणाम् । स्तोमं मे अश्विनाविममभि वह्नी अनूषाताम् ॥
يا أشفين، يا مُفْرِحَين على سَعةٍ، يا ذَوَي غِنىً وفير، يا أقربَ من الفكر في مجاري الثروة الباطنة—إلى هذا النشيد (stoma) منّي فلتتحرّك حامِلاكُما الاثنان؛ مُوافِقَين، رافِعَين إيّاه وحامِلَين له إلى تمامِ التحقّق.
Mantra 13
आ नो विश्वान्यश्विना धत्तं राधांस्यह्रया । कृतं न ऋत्वियावतो मा नो रीरधतं निदे ॥
يا أشفين، اجلبا إلينا جميع العطايا بلا إبطاء. واجعلا نافذًا لنا عملَ الذين يسيرون وفق الموسم والنظام الحقّ؛ ولا تُسلِّمانا إلى اللوم وإلى صوتِ النفي الآخذ في الخفوت.
Mantra 14
यन्नासत्या परावति यद्वा स्थो अध्यम्बरे । अतः सहस्रनिर्णिजा रथेना यातमश्विना ॥
سواءٌ أكنتُما، يا ناساتيا، في البُعد السحيق، أم كنتُما قائمَين في العُلى داخل الأثير المضيء؛ فمن هنا هَلُمّا على مركبتكما ذات الألفِ إشراقة، يا أشفين، إلى ميدانِ تطلّعنا.
Mantra 15
यो वां नासत्यावृषिर्गीर्भिर्वत्सो अवीवृधत् । तस्मै सहस्रनिर्णिजमिषं धत्तं घृतश्चुतम् ॥
هو الذي نمّاكما، يا ناساتيا—الرائي فاتسا—بأناشيدِه؛ فامنحاه ذلك القوتَ ذا الألفِ إشراقة، ذلك السيلَ الذي يقطرُ بالسمنِ المصفّى وبالغنى.
Mantra 16
प्रास्मा ऊर्जं घृतश्चुतमश्विना यच्छतं युवम् । यो वां सुम्नाय तुष्टवद्वसूयाद्दानुनस्पती ॥
يا أشفين، امنحاه طاقةَ الحياة الجارية، المُنحدِرةَ بالسمن المصفّى (غِرتا/ghṛta)، الغنيّةَ بالنور المُطهَّر. مَن سبّحكما طلبًا لنعمتكما (سومنَا sumná)، ساعيًا إلى الغنى الباطن—يا سيدي قوّة العطاء—فليُثبَّت بتلك القوّة.
Mantra 17
आ नो गन्तं रिशादसेमं स्तोमं पुरुभुजा । कृतं नः सुश्रियो नरेमा दातमभिष्टये ॥
أقبلا إلينا، يا قاتلَي الأذى، يا متمتّعَين بكثرة الإيفاء؛ تقبّلا هذا النشيد الذي صغناه. يا أيها البطلان المجيدان، هَبَا لنا هذه العطايا لغايةِ ظفرِنا وغلبتِنا الباطنة.
Mantra 18
आ वां विश्वाभिरूतिभिः प्रियमेधा अहूषत । राजन्तावध्वराणामश्विना यामहूतिषु ॥
بكلّ قوى عونكما، دعاكما آلُ برييامِدها إلى هنا. يا أشفين، يا من تلمعان كملِكَي القرابين، تعاليا في النداءات المعيّنة وفي المقاربات القويمة لليَجْنَة (yajña)، واملُكا فينا كقوى هادية.
Mantra 19
आ नो गन्तं मयोभुवाश्विना शम्भुवा युवम् । यो वां विपन्यू धीतिभिर्गीर्भिर्वत्सो अवीवृधत् ॥
أقبِلا إلينا، يا أشفينَين، يا باعثَي البهجة وواهبَي السَّلام—أقبِلا، أنتما الاثنان. فإنَّ فاتسا، النفسَ الطالبة، قد زاد قوَّتَكما بأفكارِه المُلهَمة وبكلماتِه المُثنية.
Mantra 20
याभिः कण्वं मेधातिथिं याभिर्वशं दशव्रजम् । याभिर्गोशर्यमावतं ताभिर्नोऽवतं नरा ॥
بتلك القوى التي بها أعنتما كَنڤا ومِدهاتِثي، والتي بها أعنتما ڤَشا ذا الحِمى ذي العشر، والتي بها أعنتما غوشاريا—بتلك القوى عينِها احمِيانَا نحن أيضًا، أيها القويّان.
Mantra 21
याभिर्नरा त्रसदस्युमावतं कृत्व्ये धने । ताभिः ष्वस्माँ अश्विना प्रावतं वाजसातये ॥
بتلك القوى التي بها، أيها البطلان، حميتُما تْرَساداسْيُو في كسبِ الثروةِ الحاسم؛ فبتلك القوى عينِها، يا أشفينَين، احمِيانَا بقوّةٍ إلى الأمام، لنيلِ وفرةِ القوّة.
Mantra 22
प्र वां स्तोमाः सुवृक्तयो गिरो वर्धन्त्वश्विना । पुरुत्रा वृत्रहन्तमा ता नो भूतं पुरुस्पृहा ॥
لتُنمِّ أناشيدُنا وكلماتُنا المُحكَمةُ الصياغةِ مجدَكما، يا أشفين. يا أقدرَ مَن يصرعُ فِرِترا في مواضعَ كثيرة، كونا لنا قوّةً شديدةَ المَطْلَب—حاضرةً وفاعلةً في كيانِنا.
Mantra 23
त्रीणि पदान्यश्विनोराविः सान्ति गुहा परः । कवी ऋतस्य पत्मभिरर्वाग्जीवेभ्यस्परि ॥
ثلاثٌ هي خُطى الأشفين: ظاهرةٌ، ومع ذلك مستترةٌ وراءَ البعيد. هذان الكَفِيّان، رائيَا الـṚta، يقتربان بمسالكِ الـṚta إلى الأحياء—غيرَ مُعاقَين، مُحيطَين.
They are the divine twin riders of the dawn—swift helpers and healers—invoked to arrive quickly, protect the worshippers, and bring complete blessings.
To come immediately in their radiant chariot, grant all boons without delay, make the properly timed ritual work effective, and keep the worshippers from blame or failure.
It suggests their mysterious mode of movement: their presence can be openly experienced yet also remains hidden beyond, as they approach beings along the paths of ṛta (cosmic order).
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.