
Sukta 8.77
Indra
يمدح هذا النشيد إندرا منذ مولده بوصفه بطلاً حاسماً ذا قوى كثيرة، يلتمس الحلفاء الجديرين ويُقبل من فوره على القتال والعطاء. ويستحضر شقَّه للجبال لإطلاق القوت والثروة، ويثني على أسلحته وذراعيه المصوغتين بإتقان بوصفهما أدواتٍ لنظامٍ ظافر. وغايته استدعاء سمع إندرا وعونه—قوةً وحمايةً ووفرةً—للمُضحي وللجماعة.
Mantra 1
जज्ञानो नु शतक्रतुर्वि पृच्छदिति मातरम् । क उग्राः के ह शृण्विरे ॥
وهو وليدٌ جديد، سأل شَتَكْرَتُو (إندرا)، ذو العزم ذي المئةِ قوة، أمَّه في باطنه: «مَنِ الأشدّاءُ؟ ومَن حقًّا سيَسمعُ (ندائي)؟»—كأنّه يلتمسُ أنصارَ المعركةِ الحقّة.
Mantra 2
आदीं शवस्यब्रवीदौर्णवाभमहीशुवम् । ते पुत्र सन्तु निष्टुरः ॥
ثم تكلّمتِ الأمُّ الجبّارةُ عنه—«ذو النسيجِ الصوفيّ، مُسيِّرُ الحيّات»: «فليكونوا لك، يا بُنَيَّ، قاهري العوائق، وغالبيك غلبةً مؤكَّدة»
Mantra 3
समित्तान्वृत्रहाखिदत्खे अराँ इव खेदया । प्रवृद्धो दस्युहाभवत् ॥
ثم إنّ قاتلَ فِرِتْرَةَ ضغطَ عليهم وأوهنهم، كما يُسحَقُ شعاعُ العجلةِ في فُسحةِ المِحور؛ وإذ ازدادَ قوّةً صارَ قاتلَ الدَّسْيُو في الداخل.
Mantra 4
एकया प्रतिधापिबत्साकं सरांसि त्रिंशतम् । इन्द्रः सोमस्य काणुका ॥
إندرا، الحادُّ القوّة، شربَ السُّوما بترتيبٍ واحدٍ ثابت؛ ومعًا—في فعلٍ واحد—ثلاثين سيلًا، مُدخِلًا في ذاته فيضًا عظيمًا من قوّةِ البهجة.
Mantra 5
अभि गन्धर्वमतृणदबुध्नेषु रजस्स्वा । इन्द्रो ब्रह्मभ्य इद्वृधे ॥
إندرا صرعَ الغَنْدهَرْفا في الفضاءاتِ العميقةِ التي لا قرارَ لها في العوالم؛ ولِكلمةِ الرِّشي المقدّسة (البرهمن) ينمو—متّسعًا حاميًا ومُتمِّمًا للمانترا.
Mantra 6
निराविध्यद्गिरिभ्य आ धारयत्पक्वमोदनम् । इन्द्रो बुन्दं स्वाततम् ॥
إندرا ثقبَه من الجبال وأبرزَ الغذاءَ المطبوخ؛ وظفرَ بالمخزونِ المحكمِ التكوين—الممتدِّ في الامتلاء—لقِوامِ الكائن.
Mantra 7
शतब्रध्न इषुस्तव सहस्रपर्ण एक इत् । यमिन्द्र चकृषे युजम् ॥
لكَ السهمُ ذو المئةِ عُقدةٍ، ذو الألفِ ريشةٍ—واحدٌ ومع ذلك كافٍ؛ وبه، يا إندرا، جعلتَ أداتَكَ المقرونةَ بالنِّير أداةَ الظَّفَر.
Mantra 8
तेन स्तोतृभ्य आ भर नृभ्यो नारिभ्यो अत्तवे । सद्यो जात ऋभुष्ठिर ॥
وبذلك (القوّةِ الظافرة)، احملْ إلى المُنشدين—واحملْ إلى الرجالِ والنساء—قوتَ الإيفاءِ ليُتَمَتَّعَ به؛ فإنّك ثابتٌ في الحِذق، مولودٌ على الفور (حاضرٌ في اللحظة).
Mantra 9
एता च्यौत्नानि ते कृता वर्षिष्ठानि परीणसा । हृदा वीड्वधारयः ॥
هذه اندفاعاتُكَ المضيئة—أعمالُكَ الأوفرُ—مصوغةٌ من تمامِ الامتلاءِ؛ وبثباتِ القلبِ في باطنِه أسندتَ القوّةَ الصلبةَ المقاومة.
Mantra 10
विश्वेत्ता विष्णुराभरदुरुक्रमस्त्वेषितः । शतं महिषान्क्षीरपाकमोदनं वराहमिन्द्र एमुषम् ॥
حقًّا إنَّ ڤِشنو، واسعَ الخُطا، قد حمل إليك كلَّ هذا، مدفوعًا بإرادتك المتَّقدة: مئةَ قوّةٍ باسلة، وغذاءً مطبوخًا باللبن، والخنزيرَ البريَّ—إيموشا (Emuṣa)—يا إندرا، قوّةً تُقهر وتُحوَّل.
Mantra 11
तुविक्षं ते सुकृतं सूमयं धनुः साधुर्बुन्दो हिरण्ययः । उभा ते बाहू रण्या सुसंस्कृत ऋदूपे चिदृदूवृधा ॥
لك قوسٌ بعيدُ المدى، مُحكَمُ الصنع، مفعمٌ بقوّةٍ مُبهِجة؛ وضربتُه ذاتُ الطرفِ الذهبيّ مستقيمةٌ صادقة. وكِلا ذراعيك باعثان على البهجة، مُتقَنان تمامًا—ينموان حتى في السُّبُلِ اللطيفة، ويزيدان القوّةَ اللطيفة.
It praises Indra’s many-powered heroism—from his very birth—to show that he hears the call, defeats obstacles, and brings nourishment, wealth, and victory to his allies.
It is a poetic image for Indra breaking through hard obstruction and releasing hidden bounty—food, wealth, and sustaining power—into the human world.
It can be recited as an Indra-invocation for courage and breakthrough—especially when seeking strength to overcome resistance and to ‘open’ stuck resources into steady support.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.