
Sukta 8.74
Agni (Atithi, Jātavedas)
تُمجِّد هذه الترتيلةُ في المقام الأول أغني بوصفه أَتِثي (الضيف الإلهي) وجاتافيداس، نارَ البيت الساكنة في الداخل، التي تستقبلها كلُّ عشيرة وتُقيمها بوصفها جالبةً للقوة والوفرة والسلام المبارك. وبصورٍ حميمة قريبة المنال، يلتمس الشاعرُ أن يقبل أغني أَعذبَ الثناء وأن يشتدَّ به، مُؤمِّنًا الرخاءَ للمتعبّدين. وفي ختامها تُستدعى أيضًا النهرُ العظيم باروشني، رابطًا دافعَ القوة والحماية في الترتيلة بمشهدٍ ملموس من حياة الفيديين وأسفارهم.
Mantra 1
विशोविशो वो अतिथिं वाजयन्तः पुरुप्रियम् । अग्निं वो दुर्यं वचः स्तुषे शूषस्य मन्मभिः ॥
يا أهلَ كلِّ عشيرة، يا من تُنمّون فيضَ القوّة، أنتم تُقدِّمون ضيفَكم—أغني، المحبوبَ لدى الكثيرين. إيّاه، لهيبَكم الساكنَ في الدار، أُثني عليه بالكلمة، وبصُوَرِ الفكرِ من قوّةٍ متّقدة.
Mantra 2
यं जनासो हविष्मन्तो मित्रं न सर्पिरासुतिम् । प्रशंसन्ति प्रशस्तिभिः ॥
هو الذي يُثني عليه المُقرِّبون من بين الناس بتوكيداتهم—كالصديق—هو الذي سَكْبُه غِنىً مُصفّى: أغني يُمدَح بالمدائح.
Mantra 3
पन्यांसं जातवेदसं यो देवतात्युद्यता । हव्यान्यैरयद्दिवि ॥
جَاتافيداسُ المحبوب، الذي ارتفع نحو الألوهة، يُحرِّك القرابين في العُلى المضيئة.
Mantra 4
आगन्म वृत्रहन्तमं ज्येष्ठमग्निमानवम् । यस्य श्रुतर्वा बृहन्नार्क्षो अनीक एधते ॥
لقد أتينا إلى أَغني الأشدِّ قَتلاً لِفِرِترا، الأقدمِ، أَغني العتيقِ الجديد؛ الذي تنمو قوّتُه الواسعةُ البعيدةُ السمع في مقدّمةِ التجلّي.
Mantra 5
अमृतं जातवेदसं तिरस्तमांसि दर्शतम् । घृताहवनमीड्यम् ॥
يا جاتافيداس الخالد، الظاهرَ وراءَ الظلمات؛ يا من يُستدعى بقرابينِ السمنِ المصفّى—المحمودَ، المُبتغى بالشوقِ والتطلّع.
Mantra 6
सबाधो यं जना इमेऽग्निं हव्येभिरीळते । जुह्वानासो यतस्रुचः ॥
بلا انقسام، يعبدُ هؤلاءُ الأقوامُ ذلك أَغني بقرابينهم—يصبّون بالمِغرفةِ المستقيمةِ المسدَّدة: منضبطين في فعلِ العطاء.
Mantra 7
इयं ते नव्यसी मतिरग्ने अधाय्यस्मदा । मन्द्र सुजात सुक्रतोऽमूर दस्मातिथे ॥
يا أغني، هذه أحدثُ خاطرتِنا قد أُودِعَتْ فيكَ. يا مُطْرِبَ الفؤاد، يا حَسَنَ المولد، يا ذا الإرادةِ المضيئة—غيرَ مُلتَبِسٍ، أيها الضيفُ العجيب—ادنُ واقترب.
Mantra 8
सा ते अग्ने शंतमा चनिष्ठा भवतु प्रिया । तया वर्धस्व सुष्टुतः ॥
فلتكنْ تلك—الأشدَّ إسباغًا للسلام—محبوبةً لديكَ يا أغني، الأقربَ والألصقَ؛ وبها ازددْ نماءً، أيها المحمودُ حسنَ الثناء، متعاظمًا في قوّتِكَ.
Mantra 9
सा द्युम्नैर्द्युम्निनी बृहदुपोप श्रवसि श्रवः । दधीत वृत्रतूर्ये ॥
لْتَجْعَلْ تلك الإلهامُ—المتألِّقُ بأنوارٍ—مجدًا عظيمًا أقربَ فأقربَ إلى سمعِنا؛ ولْتُثَبِّتْ قوّةَ الظفرِ في معركةِ قهرِ العائقِ (فِرِترا).
Mantra 10
अश्वमिद्गां रथप्रां त्वेषमिन्द्रं न सत्पतिम् । यस्य श्रवांसि तूर्वथ पन्यम्पन्यं च कृष्टयः ॥
إنه يمنح قوّة الفرس، وبقرةَ النور، والعربةَ الدافعة إلى الأمام—عنيفًا كإندرا، سيّدًا صادقًا للطريق؛ الذي تمجّد الشعوبُ أمجادَه، يا تُورفَثا، على أنها دومًا بديعةٌ جديرةٌ بالثناء.
Mantra 11
यं त्वा गोपवनो गिरा चनिष्ठदग्ने अङ्गिरः । स पावक श्रुधी हवम् ॥
يا أغني، إنَّ أَنْغِيرَس—حارسَ القطعانِ المضيئة—قد أوقدك بالكلمة؛ يا مُطهِّر (باڤاكا)، اصغِ إلى النداء؛ ادخل قربانَنا الباطن وأضرِمه بصفاءٍ جليّ.
Mantra 12
यं त्वा जनास ईळते सबाधो वाजसातये । स बोधि वृत्रतूर्ये ॥
أنتَ الذي تعبده الشعوب، لا يُقاوَم في نيلِ فيضِ القوّة—فاستيقظ فينا؛ كن واعيًا وفاعلاً في معركةِ كاسرِ فِرِترا (Vṛtra)، التي تشقُّ غطاءَ العائق.
Mantra 13
अहं हुवान आर्क्षे श्रुतर्वणि मदच्युति । शर्धांसीव स्तुकाविनां मृक्षा शीर्षा चतुर्णाम् ॥
أنا، إذ أدعو في طيران الغارودا (طائر الشمس) الفسيح، في الموجة المسموعة الحركة التي تُطلق البهجة، أحطّم تكتّل المقاومات—كأنّي أسحق رؤوس القوى الرباعية التي تسدّ الطريق.
Mantra 14
मां चत्वार आशवः शविष्ठस्य द्रवित्नवः । सुरथासो अभि प्रयो वक्षन्वयो न तुग्र्यम् ॥
أربعُ قوى سريعةٍ للجبّارِ الأشدّ، غنيةٌ بدافعِ الحركة، موثوقةُ النير كالمركباتِ النبيلة، تحملني نحو فيضِ الرزقِ المُغذّي—كجيادٍ قويةٍ تحمل من يطلب الغاية البعيدة.
Mantra 15
सत्यमित्त्वा महेनदि परुष्ण्यव देदिशम् । नेमापो अश्वदातरः शविष्ठादस्ति मर्त्यः ॥
حقًّا، قد جعلتُكِ تتلألئين، أيتها النهرُ العظيمُ باروشْنِي (Paruṣṇī)؛ وليس بين البشرِ الفانين أحدٌ—ولا واهبُ خيلٍ—أقوى منكِ، أيتها القوّةُ الأشدّ.
Because the sacred fire is treated as a revered presence welcomed into the home and the ritual. The hymn portrays every clan ‘setting forward’ Agni as the honored Guest who brings blessings when received properly.
It asks for auspicious peace, strength, and increase—especially that Agni accept the closest and most peace-giving praise and grow powerful through it, returning prosperity to the worshippers.
The river functions as a protective and life-sustaining power in the Vedic landscape. Invoking Paruṣṇī links the hymn’s theme of might and safeguarding to real-world travel, territory, and sustaining waters, reinforcing the request for support and strength.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.