Rig Veda Sukta 69
Mandala 8Sukta 6918 Mantras

Sukta 69

Sukta 8.69

Devata

Soma (with Purandhī as supporting power of abundance/fulfilment)

Chandas

Triṣṭubh (explicitly referenced)

تتمحور هذه الترتيلة حول سوما بوصفه مُلهِمًا ومانحًا للقوّة، يُقدَّم مرارًا عبر إنشاد التريشْتوب، وتسانده بوراندهي، قدرةُ الوفرة التي «تملأ» الذبيحة والعقل بالازدياد. وتمضي عبر صور إعداد سوما وتقديمه بعناية من غير انسكاب—كي يُمسَك الشراب ثابتًا لشرب إندرا—مع التشديد على نظامٍ طقسيٍّ منضبط (فرشُ البَرْهِس مُهذَّب، والطاقاتُ موضوعةٌ على وجهها الصحيح) بوصفه شرطًا لبلوغ «التقدّم» العتيق الأوّل.

Mantras

Mantra 1

प्रप्र वस्त्रिष्टुभमिषं मन्दद्वीरायेन्दवे । धिया वो मेधसातये पुरंध्या विवासति ॥

مرارًا وتكرارًا تُقدِّم لكم قوة الإلهام على وزن تريشتوبه (Triṣṭubh)، والدافع المُغذّي لسوما الذي يفرح بالأبطال؛ وبـ dhī (الفكر الموجَّه) تخدمكم لنيل medhas (الذكاء المضيء)، وبورَنْدهي (Purandhī)—قوة الامتلاء—تُقيم عبادتها.

Mantra 2

नदं व ओदतीनां नदं योयुवतीनाम् । पतिं वो अघ्न्यानां धेनूनामिषुध्यसि ॥

تصير أنت الجريانَ الرنّان لطاقاتك المتدفّقة، والسيلَ المدوّي للقوى التي تُقرِن على الدوام؛ وأنت سيّدُ الأبقار التي لا تُنال—سيّدُ مجاري الحليب—لكي تُثبَّت فينا iṣ (الاندفاع المُغذّي).

Mantra 3

ता अस्य सूददोहसः सोमं श्रीणन्ति पृश्नयः । जन्मन्देवानां विशस्त्रिष्वा रोचने दिवः ॥

هؤلاء الحالبون المُرقَّطون، الغزيرو العطاء، يمزجون سوما ويُهيِّئونه؛ إنهم شعوبُ الآلهة عند الميلاد—وفي العوالم الثلاثة المضيئة من سماءٍ متلألئة—يُقيمون القُربانَ المتوهّج.

Mantra 4

अभि प्र गोपतिं गिरेन्द्रमर्च यथा विदे । सूनुं सत्यस्य सत्पतिम् ॥

بِالكلمةِ المُنشِدةِ تقدَّمْ في تسبيحِ إندرا، غوبَتي—سيِّدِ أبقارِ النور—لكي نَعرِفَ: ابنَ الحقِّ، السَّتْپَتي، السيِّدَ الصادقَ لِلنِّظامِ القويم.

Mantra 5

आ हरयः ससृज्रिरेऽरुषीरधि बर्हिषि । यत्राभि संनवामहे ॥

تَعالَ—لِتُطلَقِ القُوى السَّمْراءُ الذَّهبيّةُ وتُوضَعْ على البَرْهِسِ (الفِراشِ المُقدَّس)، حيثُ نَجتمعُ في وَئامٍ واحدٍ من التطلُّعِ والقُربان.

Mantra 6

इन्द्राय गाव आशिरं दुदुह्रे वज्रिणे मधु । यत्सीमुपह्वरे विदत् ॥

لِإندرا حَلَبَتْ أشعّةُ النورِ عَصيرًا غَنيًّا—عَسَلَ البَهجة—لِحامِلِ الفَجْرَةِ (فَجْرِين/فَجْرَا)، حينَ يَجِدُهُ في الجَوْفِ القريب، في الكُوَّةِ الدّاخليّة.

Mantra 7

उद्यद्ब्रध्नस्य विष्टपं गृहमिन्द्रश्च गन्वहि । मध्वः पीत्वा सचेवहि त्रिः सप्त सख्युः पदे ॥

حين تصعد إلى الفضاء الواسع، إلى بيتِ المتلألئ، فامضِ إلى هناك—يا إندرا؛ وبعد أن تشرب لذّة العسل، سرْ معنا في رفقةٍ ضمن «الثلاثةِ في سبعة» من خُطى الصداقة.

Mantra 8

अर्चत प्रार्चत प्रियमेधासो अर्चत । अर्चन्तु पुत्रका उत पुरं न धृष्ण्वर्चत ॥

أنشدوا، أنشدوا جهارًا—يا مُحِبّي اليَجْنَة (yajña)—أنشدوا؛ ولْيُنشدِ الأبناءُ أيضًا، مُنشدين بجرأةٍ كالحِصن، ليصيرَ الترنيمُ ميدانًا مُحصَّنًا للحقّ.

Mantra 9

अव स्वराति गर्गरो गोधा परि सनिष्वणत् । पिङ्गा परि चनिष्कददिन्द्राय ब्रह्मोद्यतम् ॥

إلى أسفل يدوّي النشيد—كصوتٍ متدحرج—يُحيط ويهتزّ؛ وتثبُ النارُ السمراءُ حولًا: ولإندرا تُرفَع الكلمةُ المُلهَمة (Brahman) إلى حيّز الظهور.

Mantra 10

आ यत्पतन्त्येन्यः सुदुघा अनपस्फुरः । अपस्फुरं गृभायत सोममिन्द्राय पातवे ॥

حين تأتي السريعاتُ الغزيراتُ العطاءُ طائراتٍ إلى هنا بلا تبديدٍ ولا نثر، فاقبضوا السُّوما غيرَ المنسكب لِيَشربَه إندرا؛ ثبّتوا لذّتَه للقوّة الهابطة.

Mantra 11

अपादिन्द्रो अपादग्निर्विश्वे देवा अमत्सत । वरुण इदिह क्षयत्तमापो अभ्यनूषत वत्सं संशिश्वरीरिव ॥

شربَ إندرا؛ وشربَ أَغني؛ فابتهجَتْ جميعُ الآلهة. ووارونا أيضًا أقامَ هنا؛ والمياهُ أقبلتْ إليه بهَمْسِها، كالأمهاتِ يخُرْنَ حولَ عِجلٍ—تُغذّي الـṛta (النظامَ الكونيَّ) الساكنَ بقبولِ جريانِها.

Mantra 12

सुदेवो असि वरुण यस्य ते सप्त सिन्धवः । अनुक्षरन्ति काकुदं सूर्म्यं सुषिरामिव ॥

أنتَ إلهيٌّ تمامًا، يا وارونا، الذي تجري أنهارُه السبعةُ على أثرِ سَنَدِكَ—علوِّكَ الحاملِ للأمواج—كجداولَ في ممرٍّ مُحكَمِ القنوات؛ هكذا تسيرُ التيّاراتُ المنتظمةُ فيكَ بلا خرقٍ ولا خلل.

Mantra 13

यो व्यतीँरफाणयत्सुयुक्ताँ उप दाशुषे । तक्वो नेता तदिद्वपुरुपमा यो अमुच्यत ॥

هو الذي فرّق القوى المتقابلة وأدنى القوى المحكَمة الربط إلى المُعطي—هو القائد السريع؛ فتلك هيئته بعينها هي المِقياس، هو الذي أُطلق إلى فعلٍ حرّ.

Mantra 14

अतीदु शक्र ओहत इन्द्रो विश्वा अति द्विषः । भिनत्कनीन ओदनं पच्यमानं परो गिरा ॥

بقوةٍ ضرب القويُّ اندفاعًا؛ إنْدرا قد تجاوز كلَّ الأحقاد. يشقّ حتى قِدرَ الطبخِ للـ«فتى» وهو يُطهى—بـ«الكلمة» الأبعد مدى؛ وهكذا تُكسَر التشكّلاتُ المعادية بقولٍ أرفع.

Mantra 15

अर्भको न कुमारकोऽधि तिष्ठन्नवं रथम् । स पक्षन्महिषं मृगं पित्रे मात्रे विभुक्रतुम् ॥

كطفلٍ صغير، كغلامٍ فتيّ، يعتلي عربةَ المسير الدائم التجدد. يُنضج ويُهيّئ القوةَ العظيمة لطاقةٍ وحشية، ويقدّمها للأب وللأم—ذو الإرادة الواسعة، النافذة في كل شيء.

Mantra 16

आ तू सुशिप्र दम्पते रथं तिष्ठा हिरण्ययम् । अध द्युक्षं सचेवहि सहस्रपादमरुषं स्वस्तिगामनेहसम् ॥

أَقْبِلْ، أيّها الحَسَنُ الشَّفَتَيْنِ، يا رَبَّ الدار؛ واعتلِ العَرَبةَ الذَّهَبِيّة. ثمّ اشدُدِ الجوادَ المُتَلألِئ—ذو الألفِ خُطوةٍ في قُواه، أَحْمَرَ مُتَّقِدًا بالبأس—ليَحْمِلَنا في سَبيلِ السَّلامةِ والخير، غيرَ كَلولٍ في مَسيرِه.

Mantra 17

तं घेमित्था नमस्विन उप स्वराजमासते । अर्थं चिदस्य सुधितं यदेतव आवर्तयन्ति दावने ॥

إليه حقًّا—هكذا—يَدنو الذين يَسجُدونَ تعبُّدًا ويَجلِسونَ مع السَّيِّدِ ذي السِّيادةِ الذاتيّة (svārāj). بل إنّ غايتَه المُحكَمةَ تُصبِحُ بيّنةً حين يُوَجِّهونه إلى السَّفَر، إلى العطاء (dāvana).

Mantra 18

अनु प्रत्नस्यौकसः प्रियमेधास एषाम् । पूर्वामनु प्रयतिं वृक्तबर्हिषो हितप्रयस आशत ॥

سائرينَ على خُطى المَسكنِ العتيق (المقامِ الأبديّ)، يمضي هؤلاءِ الأحبّةُ طُلّابُ البصيرة. ينالونَ التقدُّمَ الأوّلَ، الأصيل—أولئك الذين هذّبوا عُشبَ القُربان، ورتّبوا قُواهم على وجهٍ قويم.

Frequently Asked Questions

It praises Soma as the inspired, strengthening drink and highlights Purandhī as the power of fullness that helps the sacrifice yield intelligence (medhā) and abundance.

Because the hymn links ritual precision with spiritual potency: delight and power must be held steady (not scattered) so Indra can drink and the offering can work effectively.

Purandhī is the supportive power of plenitude and fulfilment—she ‘brings forward’ the inspired force and helps complete the rite with increase, nourishment, and clear intelligence.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App