
Sukta 7.89
Vasiṣṭha (traditional for RV 7.89)
Varuṇa
Anuṣṭubh (short refrain-like verse)
هذه الترتيلة القصيرة هي تضرّعٌ عاجل من فاسيشثا إلى فارونا طالبًا الرحمة، والتحرّر من الإثم (إيناس)، والحماية من «بيت الطين» (الموت). وهي تعترف بخطأ الإنسان—إرادةٍ منحرفة وانتهاكٍ غير مقصود للشريعة الإلهية (الدارما)—وتسأل مرارًا الحاكم الطاهر النقيّ فارونا أن «يتفضّل بالنعمة».
Mantra 1
मो षु वरुण मृन्मयं गृहं राजन्नहं गमम् । मृळा सुक्षत्र मृळय ॥
لا تدعني، يا فارونا أيّها الملك، أذهب إلى بيت الطين. ارحمْ—يا ذا السلطان الحسن—ارحمْ.
Mantra 2
यदेमि प्रस्फुरन्निव दृतिर्न ध्मातो अद्रिवः । मृळा सुक्षत्र मृळय ॥
حين أمضي مرتجفًا، كأنّ قِربةً من جلد تهتزّ إذا نُفِخت حتى امتلأت—يا قويّ—ارحمْ؛ يا ذا السلطان الحسن—ارحمْ.
Mantra 3
क्रत्वः समह दीनता प्रतीपं जगमा शुचे । मृळा सुक्षत्र मृळय ॥
بسبب إرادتنا نحن المنحرفة بلغنا ضعفًا محتاجًا، سائرين على خلاف المسار القويم، يا طاهر. ارحمْ، يا ذا السلطان الحسن—ارحمْ.
Mantra 4
अपां मध्ये तस्थिवांसं तृष्णाविदज्जरितारम् । मृळा सुक्षत्र मृळय ॥
واقفًا في وسطِ المياهِ، أدركَ العطشُ المُنشدَ. فارحمْ، يا ذا السلطانِ الحسن؛ فارحمْ.
Mantra 5
यत्किं चेदं वरुण दैव्ये जनेऽभिद्रोहं मनुष्याश्चरामसि । अचित्ती यत्तव धर्मा युयोपिम मा नस्तस्मादेनसो देव रीरिषः ॥
مهما يكنْ ممّا في هذا الجنسِ الإلهيّ، يا ڤارونا، ممّا نمارسه نحنُ البشرَ خيانةً عُدوانيّة—وإن كنّا، عن غيرِ بصيرةٍ، قد انتهكنا دَرْمَكَ—فلا تُصِبْنا، أيّها الإلهُ، بأذىً من تلك الخطيئة؛ بل أرخِها واصرفْها عنّا.
It is a confession and a plea: the singer admits human mistakes and asks Varuṇa to be gracious, remove sin (enas), and protect him from death.
It is a poetic way to speak of death and burial—the fragile human body returning to earth. The hymn asks Varuṇa to avert that fate and grant protection.
The repetition works like a refrain: it intensifies the request for mercy. It portrays Varuṇa as a strong ruler (sukṣatra) whose true power is shown in forgiveness and release.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.