
Sukta 6.48
Bharadvāja Bārhaspatya
Agni (Jātavedas)
Gāyatrī (probable for 6.48 opening; requires metrical verification)
تُمجِّد هذه الترتيلةُ في المقام الأول أغني جاتافيداس بوصفه المتلقّي المتجدِّد على الدوام للقرابين، يُمدَح «قربانًا بعد قربان» و«كلمةً بعد كلمة»، وهو الذي يجلب المهارة (dakṣa) والانسجام والحركةَ المباركةَ إلى الأمام للمتعبِّد. وعلى امتدادها تتّسع إلى رؤية كونية-طقسية: إلهامٌ يُغذّي جموعَ الماروت، وتأمّلٌ ختاميّ في التأسيس الفريد، مرةً واحدةً وإلى الأبد، للسماء والأرض، وفي الحلب الأوّل للغذاء من مبدأ الأم (Pṛśnī). والغايةُ هي تثبيت أغني بوصفه الصديقَ الوسيطَ والعارفَ الخالد الذي يحمل الشعيرة، ويحمي، ويُوائِم فعلَ الإنسان مع الترتيب الأوّل للعالم.
Mantra 1
यज्ञायज्ञा वो अग्नये गिरागिरा च दक्षसे । प्रप्र वयममृतं जातवेदसं प्रियं मित्रं न शंसिषम् ॥
بكلِّ قُربانٍ ثم بكلِّ قُربان، وبكلِّ ترنيمةٍ ثم بكلِّ ترنيمة، نُثبّتُ أَغني لنماءِ البراعةِ والقدرةِ القويمة. ونُعلنُ على الدوام إلى الأمام جَاتافيداس الخالد، الصديقَ الحبيب، بوصفه مُحدِثَ الوِئام.
Mantra 2
ऊर्जो नपातं स हिनायमस्मयुर्दाशेम हव्यदातये । भुवद्वाजेष्वविता भुवद्वृध उत त्राता तनूनाम् ॥
إلى ابنِ القوّةِ (Ūrjo Napāt) نُقدِّمُ القُربان، مدفوعين بشوقٍ باطنيّ؛ فهو واهبُ القُربان. فليكن عونَنا في وفرةِ البأس، وليكن مُنمّينا، وليكن أيضًا حاميَ كيانِنا المتجسِّد.
Mantra 3
वृषा ह्यग्ने अजरो महान्विभास्यर्चिषा । अजस्रेण शोचिषा शोशुचच्छुचे सुदीतिभिः सु दीदिहि ॥
حقًّا، يا أغني، إنك الثورُ الجبّارُ الذي لا يهرم؛ تشرقُ بلهيبِك. وبوهجِك الذي لا ينقطع تزدادُ اتّقادًا، أيها الطاهر؛ وبإيقاداتِك الكاملة أضرِمْ فينا اشتعالًا حسنًا.
Mantra 4
महो देवान्यजसि यक्ष्यानुषक्तव क्रत्वोत दंसना । अर्वाचः सीं कृणुह्यग्नेऽवसे रास्व वाजोत वंस्व ॥
أنت تعبُدُ الآلهةَ العِظام؛ وستُقيمُ لهم القُربانَ على التتابعِ اللائق، بإرادتِك وبمهارتِك النافذة. فاجعلهم مُقبِلين إلى هنا لعونِنا، يا أغني؛ وامنحْ وفرةَ القوّة، واكسبْهم لنا أيضًا.
Mantra 5
यमापो अद्रयो वना गर्भमृतस्य पिप्रति । सहसा यो मथितो जायते नृभिः पृथिव्या अधि सानवि ॥
هو الذي تُغذّيه المياهُ والحجارةُ والأحراجُ جنينًا لـ Ṛta (الحقّ/النظام الكوني). وهو الذي يولدُ بالقوّة حين يُخضُّهُ البشرُ بقدراتهم، فيتكوّنُ على سَنامِ الأرض.
Mantra 6
आ यः पप्रौ भानुना रोदसी उभे धूमेन धावते दिवि । तिरस्तमो ददृश ऊर्म्यास्वा श्यावास्वरुषो वृषा श्यावा अरुषो वृषा ॥
هو الذي ملأ السماء والأرض كلتيهما بإشراقه، والذي يَعدو في الفضاء بدخانه—هو الذي يُرى وراء الظلمة. وفي الأمواج المتلاطمة، وفي التيارات الداكنة، يظهر الثورُ الأحمَرُ؛ الثورُ الأحمَرُ في قلبِ السواد.
Mantra 7
बृहद्भिरग्ने अर्चिभिः शुक्रेण देव शोचिषा । भरद्वाजे समिधानो यविष्ठ्य रेवन्नः शुक्र दीदिहि द्युमत्पावक दीदिहि ॥
بلهيبك العظيم يا أغني، وبوهجك الإلهي اللامع—وقد أُضرِمتَ بين آلِ بهاردفاجا، يا أحدثَهم—أشعِعْ لنا غِنىً وبركة. يا مضيء، أَضِئْ؛ يا مُطهِّرًا متألّقًا، أَضِئْ.
Mantra 8
विश्वासां गृहपतिर्विशामसि त्वमग्ने मानुषीणाम् । शतं पूर्भिर्यविष्ठ पाह्यंहसः समेद्धारं शतं हिमाः स्तोतृभ्यो ये च ददति ॥
أنتَ يا أغني ربُّ البيتِ لجميعِ عشائرِ البشر. يا أحدثَهم، بحصونٍ مئةٍ احمِ مُوقِدَكَ من الاعوجاج؛ ولمئةِ شتاءٍ—احمِ المُنشِدينَ والذين يُعطون.
Mantra 9
त्वं नश्चित्र ऊत्या वसो राधांसि चोदय । अस्य रायस्त्वमग्ने रथीरसि विदा गाधं तुचे तु नः ॥
أنتَ، يا أغني، المتلألئُ في عونِكَ، ادفعْ لنا قوى الإيفاءِ والتمام، يا فاسو. ومن هذا الفيضِ (rayi) أنتَ سائقُ المركبة؛ فابحثْ لمسعانا عن مَخاضٍ ثابتٍ، وعن معبرٍ آمنٍ عبرَ الحركةِ العسيرة.
Mantra 10
पर्षि तोकं तनयं पर्तृभिष्ट्वमदब्धैरप्रयुत्वभिः । अग्ने हेळांसि दैव्या युयोधि नोऽदेवानि ह्वरांसि च ॥
احملْ بسلامٍ طفلَنا ونسلَنا بحُماتِكَ الذين لا يُخدَعون ولا ينكفئون. يا أغني، ادفعْ عنّا الضرباتِ الإلهية، وادفعْ كذلك الحركاتِ الملتويةَ المعاديةَ التي ليست من الآلهة.
Mantra 11
आ सखायः सबर्दुघां धेनुमजध्वमुप नव्यसा वचः । सृजध्वमनपस्फुराम् ॥
هلمّوا، أيها الرفاق؛ اشدّوا نيرَ البقرةِ التي تدرّ الشرابَ القويّ، واقتربوا بكلامٍ متجدّد. أطلقوا السيلَ الذي لا يتعثّر—فيضًا غيرَ منقطعٍ من القولِ الموحى.
Mantra 12
या शर्धाय मारुताय स्वभानवे श्रवोऽमृत्यु धुक्षत । या मृळीके मरुतां तुराणां या सुम्नैरेवयावरी ॥
تلكَ القوّةُ المُلهِمةُ—التي لِجَمعِ الماروت، لِذوي النورِ الذاتيّ، تَحْلِبُ شُهرةً تَغْلِبُ الموت؛ والتي هي رِقّةُ النِّعمةِ لماروت السِّراع؛ والتي ببركاتِها تُدني المَطلوبَ المُشتهى—فَلْتَفِضْ.
Mantra 13
भरद्वाजायाव धुक्षत द्विता । धेनुं च विश्वदोहसमिषं च विश्वभोजसम् ॥
لِبْهارَدْفاجا، احْلِبْ مرّةً بعدَ مرّةٍ: البقرةَ التي تَدرُّ كلَّ العطايا، ودَفْعَةَ القُوتِ التي تُغذّي كلَّ القوى—ليمتلئَ الطالبُ بالعطاءِ الكونيّ.
Mantra 14
तं व इन्द्रं न सुक्रतुं वरुणमिव मायिनम् । अर्यमणं न मन्द्रं सृप्रभोजसं विष्णुं न स्तुष आदिशे ॥
إيّاهُ أُسبّحُ لكم: كإندرا في الإرادةِ القويّة؛ وكڤارونا في السُّلطانِ الحكيم؛ وكأريامان في الانسجامِ البهيجِ والرعايةِ السخيّة؛ وكڤِشنو في الترتيبِ الواسع—إيّاهُ أُنشدُهُ قُوّةً هاديةً تُتَّبَع.
Mantra 15
त्वेषं शर्धो न मारुतं तुविष्वण्यनर्वाणं पूषणं सं यथा शता । सं सहस्रा कारिषच्चर्षणिभ्य आँ आविर्गूळ्हा वसू करत्सुवेदा नो वसू करत् ॥
لِيَجْمَعْ لَنَا بُوشَنُ—عَنِيفًا كَجَمَاعَةِ الْمَارُوت، بَعِيدَ الصَّدَى غَيْرَ كَلِيلٍ—الثَّرْوَةَ كَمَا فِي الْمِئَاتِ، كَمَا فِي الْأُلُوفِ لِلشُّعُوبِ؛ وَلْيُظْهِرِ الْكُنُوزَ الْمَخْفِيَّةَ—وَلْيُخْرِجِ الْعَارِفُ الْحَسَنُ (سُو-فِيدَا) لَنَا الثَّرْوَةَ الْحَقَّةَ.
Mantra 16
आ मा पूषन्नुप द्रव शंसिषं नु ते अपिकर्ण आघृणे । अघा अर्यो अरातयः ॥
تَعَالَ إِلَيَّ يَا بُوشَنُ؛ أَسْرِعْ وَاقْتَرِبْ—فَالآنَ أُثْنِي عَلَيْكَ وَأُعْلِنُ ذِكْرَكَ، يَا مُصْغِيًا مُتَوَهِّجًا. شِرِّيرَةٌ هِيَ الْعَدَاوَاتُ الْمُعَانِدَةُ، الْمُنْكِرُونَ الَّذِينَ يَصُدُّونَ الْمَسِيرَ النَّبِيلَ.
Mantra 17
मा काकम्बीरमुद्वृहो वनस्पतिमशस्तीर्वि हि नीनशः । मोत सूरो अह एवा चन ग्रीवा आदधते वेः ॥
لَا تَقْلَعْ شَجَرَةَ كَاكَمْبِيرَا مِنْ أُصُولِهَا، يَا فَانَسْبَتِي؛ فَإِنَّ الْقُوَى سَيِّئَةَ الذِّكْرِ تُفَرِّقُ النَّاسَ فِي وُجُوهٍ شَتَّى. وَلَا يَقُلِ «الْبَطَلُ»: «إِنَّهُ نَهَارٌ»، ثُمَّ يَضَعُ الْحَبْلَ عَلَى الْعُنُقِ؛ لَا تَدَعِ الْكَيْنُونَةَ تُؤْخَذُ بِوُضُوحٍ زَائِفٍ.
Mantra 18
दृतेरिव तेऽवृकमस्तु सख्यम् । अच्छिद्रस्य दधन्वतः सुपूर्णस्य दधन्वतः ॥
ليكن وُدُّكَ غيرَ منقطعٍ وخاليًا من الذئب، كودِّ الثابت؛ وُدُّ مَن يمسكُ ما لا يُثقب، ومَن يمسكُ ما هو ممتلئٌ تمامًا—فليحرسْ هذا الصحابُ الراسخُ المسيرَ.
Mantra 19
परो हि मर्त्यैरसि समो देवैरुत श्रिया । अभि ख्यः पूषन्पृतनासु नस्त्वमवा नूनं यथा पुरा ॥
يا بُوشَن (Pūṣan)، إنك فوقَ حدِّ الفانين؛ أنتَ سَواءٌ للآلهة، بل في تمامِ بهائك. انظرْ إلينا بقوّةِ رؤيتك؛ وفي معاركِنا احمِنا الآن كما فعلتَ في الأيّامِ الأولى.
Mantra 20
वामी वामस्य धूतयः प्रणीतिरस्तु सूनृता । देवस्य वा मरुतो मर्त्यस्य वेजानस्य प्रयज्यवः ॥
يا مَرُوت (Maruts)، لتكنْ حركاتُ الدَّفعِ المنبثقةُ من البهجة (Vāma) لنا قيادةً مستقيمةً وكلمةً صادقةً مضيئة—سواءٌ أكانت من طبيعةٍ إلهيةٍ أم من بشرٍ فانٍ يسعى إلى الأمام؛ يا أهلَ القُربان، ثبّتوا ذلك.
Mantra 21
सद्यश्चिद्यस्य चर्कृतिः परि द्यां देवो नैति सूर्यः । त्वेषं शवो दधिरे नाम यज्ञियं मरुतो वृत्रहं शवो ज्येष्ठं वृत्रहं शवः ॥
سريعةٌ تلك الطاقةُ الدوّارة—كإله الشمس سُوريا الذي يطوفُ بالسماء بلا انقطاع. وقد أودعَ الماروتُ في ذواتهم بأسًا شديدًا، واسمًا لائقًا باليَجْنَا: قوةَ قاتلِ ڤِرترا، الأقدمَ والأسبق—قوةَ قاتلِ ڤِرترا، تلك القوة.
Mantra 22
सकृद्ध द्यौरजायत सकृद्भूमिरजायत । पृश्न्या दुग्धं सकृत्पयस्तदन्यो नानु जायते ॥
مرةً واحدة وُلدتِ السماء، ومرةً واحدة وُلدتِ الأرض؛ ومرةً واحدة حُلِبَ من پِرِشْنِي لبنٌ مُغذٍّ. ذلك الإنبعاثُ الأول لا ينهضُ ثانيةً في غيره: إنه قائمٌ كأساسٍ فريدٍ للخلق.
The hymn mainly addresses Agni as Jātavedas, the sacred fire who knows all beings and carries offerings to the gods.
It teaches that steady sacrifice and steady speech—offering by offering, word by word—awaken Agni’s help: skill in action, protection, and harmony in life and ritual.
The closing lines recall a unique, primal founding of the world (heaven, earth, and nourishing ‘milk’ from Pṛśnī). It underscores that the sacrifice reconnects us to that original cosmic order rather than creating it anew.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.