Rig Veda Sukta 41
Mandala 6Sukta 415 Mantras

Sukta 41

Sukta 6.41

Rishi

Bharadvāja Bārhaspatya (traditional for 6.41)

Devata

Indra

Chandas

Triṣṭubh (probable)

تدعو هذه الترتيلة القصيرة لإندرا الإلهَ حاملَ الفَجْرَة إلى أن يقترب من الذبيحة بلا غضب وأن يشرب السُّوما المعصور حديثًا، الذي «يجري صافيًا» له. وتمجّد السُّوما بوصفها القطرة المُقوِّية المُهَيَّأة لقوة إندرا، وتسأل إندرا، وقد سُرَّ بالقربان، أن يمنح الحماية في النزاعات وبين القبائل.

Mantras

Mantra 1

अहेळमान उप याहि यज्ञं तुभ्यं पवन्त इन्दवः सुतासः । गावो न वज्रिन्त्स्वमोको अच्छेन्द्रा गहि प्रथमो यज्ञियानाम् ॥

بلا سخطٍ، اقتربْ إلى اليَجْنَا؛ فلكَ تقطرُ قطراتُ السُّوما المعصورة صافيةً. وكما تعودُ الأبقارُ إلى مأواها، يا حاملَ الفَجْرَة (الفَجْرَة/الفَجْرَة: الفَجْرَة هنا هي الفَجْرَة/الفَجْرَة=الفَجْرَة؟) يا صاحبَ الفَجْرَة (الفَجْرَة=الفَجْرَة) — بل: يا حاملَ الفَجْرَة (الفَجْرَة=الفَجْرَة)؛ تعالَ إلينا مباشرةً، يا إندرا—أولَ المستحقّين للعبادة.

Mantra 2

या ते काकुत्सुकृता या वरिष्ठा यया शश्वत्पिबसि मध्व ऊर्मिम् । तया पाहि प्र ते अध्वर्युरस्थात्सं ते वज्रो वर्ततामिन्द्र गव्युः ॥

تلك الرفعةُ المصنوعةُ بإحكامٍ لك، وهي الأسمى—بها تشربُ على الدوام موجَ الحلاوة؛ فبها احمِنا. لقد تقدّم الأَدْهْفَرْيُو (Adhvaryu) قائمًا لك؛ فليَدُرْ وَجْرُكَ كلَّه، يا إندرا، نحوَ ابتغاءِ الأشعّة (القطعانِ النورانيّة).

Mantra 3

एष द्रप्सो वृषभो विश्वरूप इन्द्राय वृष्णे समकारि सोमः । एतं पिब हरिवः स्थातरुग्र यस्येशिषे प्रदिवि यस्ते अन्नम् ॥

هذه القطرةُ—الثورُ ذو الأشكالِ كلِّها—قد أُعِدَّتِ السُّوما لإندرا القويّ. فاشربْها، يا سيّدَ الجيادِ الشُّقر؛ واثبُتْ راسخًا، أيّها الجبّار، يا من تمتدُّ سيادتُه إلى السماءِ المتقدّمة، وطعامُه هذا.

Mantra 4

सुतः सोमो असुतादिन्द्र वस्यानयं श्रेयाञ्चिकितुषे रणाय । एतं तितिर्व उप याहि यज्ञं तेन विश्वास्तविषीरा पृणस्व ॥

سوما معصورٌ—أقوى من غير المعصور، يا إندرا؛ فهذا هو الأَولى لِلعالِم، ولِلمعركة. فادنُ إلى هذا اليَجْنَة، متغلِّبًا على كلِّ نُقصان؛ وبه املأ فينا جميع قواك وقُدَرَاتِكَ الشديدة.

Mantra 5

ह्वयामसि त्वेन्द्र याह्यर्वाङरं ते सोमस्तन्वे भवाति । शतक्रतो मादयस्वा सुतेषु प्रास्माँ अव पृतनासु प्र विक्षु ॥

نَدعوكَ، يا إندرا؛ فتعالَ إلى هنا مُقبِلًا نحونا. سوما مُهَيَّأٌ لِبَهجةِ جَسَدِكَ. يا صاحبَ المئةِ من القُوى، ابتهِجْ بالأشربةِ المعصورة؛ واحفَظْنا في المعارك، واحفَظْنا بين الشعوب.

Frequently Asked Questions

It asks Indra to come to the sacrifice without anger, drink the freshly pressed Soma, and then give protection—especially in battles and social conflicts.

Soma is presented as the empowering offering made ready for Indra; by drinking it, Indra becomes exhilarated and is invoked to act with firm, victorious strength.

Indra can represent decisive will and courage. The hymn becomes a prayer for clarity and strength to overcome obstacles and to safeguard one’s life and community under pressure.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App