Rig Veda Sukta 27
Mandala 6Sukta 278 Mantras

Sukta 27

Sukta 6.27

Rishi

Bharadvāja (Bārhaspatya lineage; traditional attribution for much of Maṇḍala 6)

Devata

Indra

Chandas

Triṣṭubh (probable; RV 6.27 predominantly Triṣṭubh)

تستكشف هذه الترتيلة سرَّ بأسِ إندرا المُسكِر—كيف تمنحه نشوةُ السُّوما وصداقةُ الرفاق قدرةً على إحراز نصرٍ حاسمٍ في القتال. ثم تستحضر مآثره البطولية الملموسة (كقتله أعداءً مثل شيشا وڤرتشيفانت)، وتختتم بمشهدٍ كهنوتيٍّ طقوسيٍّ يمنح فيه الرعاةُ الملوكُ دَكشِنا سخية، رابطًا قوةَ إندرا بالرخاء وبالرعاية والعطاء.

Mantras

Mantra 1

किमस्य मदे किम्वस्य पीताविन्द्रः किमस्य सख्ये चकार । रणा वा ये निषदि किं ते अस्य पुरा विविद्रे किमु नूतनासः ॥

ما سرُّ نشوتِه، وما سرُّ شُربِه للبهجة؟ وماذا صنع إِندْرَا بصُحبتِه؟ وماذا عرف عنه أولئك الذين يَلْزَمون المَقْعَدَ القريبَ في المعركة منذ القِدَم—وماذا يكتشفه الطالبون الجُدُد الآن؟

Mantra 2

सदस्य मदे सद्वस्य पीताविन्द्रः सदस्य सख्ये चकार । रणा वा ये निषदि सत्ते अस्य पुरा विविद्रे सदु नूतनासः ॥

حقٌّ نشوتُه، وحقٌّ شُربُه للبهجة؛ وحقٌّ ما صاغه إِندْرَا بالصُّحبة. وحقٌّ ما وجده أولئك الذين يَلْزَمون المَقْعَدَ القريبَ في المعركة عنه منذ القِدَم—وحقٌّ أيضًا ما يجده الطالبون الجُدُد الآن.

Mantra 3

नहि नु ते महिमनः समस्य न मघवन्मघवत्त्वस्य विद्म । न राधसोराधसो नूतनस्येन्द्र नकिर्ददृश इन्द्रियं ते ॥

حقًّا إنّا لا نعرف مقدار عظمتك كلَّها، أيّها السخيّ، ولا نعرف تمام سخائك. وما رأى أحدٌ قطّ، يا إندرا، كمال قوّتك—فيضَك المتجدِّد على الدوام.

Mantra 4

एतत्त्यत्त इन्द्रियमचेति येनावधीर्वरशिखस्य शेषः । वज्रस्य यत्ते निहतस्य शुष्मात्स्वनाच्चिदिन्द्र परमो ददार ॥

هذه هي تلك القدرةُ السياديّةُ المعلومةُ لك، يا إندرا، التي بها صرعتَ شِيصَه (Śeṣa)، بقيّةَ فَرَشِخَه (Varaśikha). بل إنّ من رعدِ فَجْرَك (Vajra) المقذوفِ الضارب، يا إندرا، ينفصمُ أعظمُ عائقٍ ويتبدّد.

Mantra 5

वधीदिन्द्रो वरशिखस्य शेषोऽभ्यावर्तिने चायमानाय शिक्षन् । वृचीवतो यद्धरियूपीयायां हन्पूर्वे अर्धे भियसापरो दर्त् ॥

قتلَ إندرا شِيصَه (Śeṣa) من فَرَشِخَه (Varaśikha)، مُؤدِّبًا من يرتدّ عليه ومن يتقدّم. ولمّا ضربَ فِرْچِيفَنْت (Vṛcīvant) عند هَرِيُوبِيْيَا (Hariyūpīyā)، انكسر العدوّ في القسم الأوّل من شدّة الفزع، ثمّ ولّى هاربًا بعد ذلك.

Mantra 6

त्रिंशच्छतं वर्मिण इन्द्र साकं यव्यावत्यां पुरुहूत श्रवस्या । वृचीवन्तः शरवे पत्यमानाः पात्रा भिन्दाना न्यर्थान्यायन् ॥

ثلاثةُ آلافٍ من ذوي الدروع معًا، يا إندرا كثيرَ الدعاء، في يَفيَافَتِي طلبًا للمجد—رجالُ ڤْرِچِيفَنت، مندفعين إلى الصَّدمة، حطّموا أوعيتَهم ومضَوا وقد خابت مقاصدُهم.

Mantra 7

यस्य गावावरुषा सूयवस्यू अन्तरू षु चरतो रेरिहाणा । स सृञ्जयाय तुर्वशं परादाद्वृचीवतो दैववाताय शिक्षन् ॥

ذاك الذي لبقرتيه—حمراوين غنيّتين بمرعى طيّب—تتحرّكان في الداخل، تلعقان مرارًا وتكرارًا؛ هو الذي سلّم تُرفَشَ إلى سِرِنْجَيا، مُدرِّبًا دَيْفَفَاتَا على مواجهة ڤْرِچِيفَنت.

Mantra 8

द्वयाँ अग्ने रथिनो विंशतिं गा वधूमतो मघवा मह्यं सम्राट् । अभ्यावर्ती चायमानो ददाति दूणाशेयं दक्षिणा पार्थवानाम् ॥

مقاتلان على العربة وعشرون بقرة، يا أغني—مَغهافانُ الملكُ يمنحني ذلك؛ أَبْهيَافَرْتِي وتشايامانا يهبان هذه القُربانَةَ العطائيّة، دَكْشِنَا عسيرةَ النقصان، من آلِ بارثَفانا.

Frequently Asked Questions

It explores how Indra’s soma-inspired power and friendship help devotees, then illustrates this through battle victories and ends by linking Indra’s favor with generous ritual gifts (dakṣiṇā).

The questions highlight that Indra’s strength is not merely physical—it is a sacred, inspired force associated with soma and with the bond between Indra and his worshippers.

It refers to dakṣiṇā given by patrons to the priest/poet after successful rites, showing that divine protection and victory are expected to yield real-world prosperity and social support for ritual.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App