
Sukta 5.56
Atri (Ātreya) — probable for RV 5.56
Maruts (invoked through Agni as mediator)
Trishtubh (probable)
تدعو هذه الترتيلة الماروتات—جند العاصفة لإندرا—إلى الهبوط من السماء المضيئة إلى جماعة البشر، مع استدعاء أغني وسيطًا يقود نزولهم ويجعل حضورهم فعّالًا في الطقس. وتمجّد وحدتهم المتماسكة، وبريقهم، واندفاعهم الذي لا يُقاوَم إلى الأمام، وتلتمس أن يطلق مجيئهم الوفرة، والدافع القويم، والحظ السخيّ للمُضحّي.
Mantra 1
अग्ने शर्धन्तमा गणं पिष्टं रुक्मेभिरञ्जिभिः । विशो अद्य मरुतामव ह्वये दिवश्चिद्रोचनादधि ॥
يا أغني، إنّي اليوم أستدعي نزولَ الحشدِ المتزاحم من آلِ ماروت—متماسكين في وحدتهم، لامعين بزينةٍ ذهبية—قادمين حتى من أفقِ السماء المضيء. فلتنزل هذه القوى إلى جماعتنا البشرية ولتُوقد الحركةَ القويمة.
Mantra 2
यथा चिन्मन्यसे हृदा तदिन्मे जग्मुराशसः । ये ते नेदिष्ठं हवनान्यागमन्तान्वर्ध भीमसंदृशः ॥
مهما تعزم في قلبك، فذلك بعينه قد بلغته آمالي. وتلك الابتهالات التي اقتربت منك أقربَ اقتراب—قوِّها، يا ذا الرؤية المهيبة، لكي يصير النداءُ مجرىً موثوقًا لقوّتك.
Mantra 3
मीळ्हुष्मतीव पृथिवी पराहता मदन्त्येत्यस्मदा । ऋक्षो न वो मरुतः शिमीवाँ अमो दुध्रो गौरिव भीमयुः ॥
كما تُضرَبُ الأرضُ الغنيّةُ بقوّةِ الإثمار فتُهَزُّ وتَرتَجُّ، كذلك يندفعُ إلينا فيضُ النشوةِ المتلاطم. كالدُّبِّ قوّتُكم المندفعةُ، يا ماروت—لا تلين؛ ثوريّةُ الدفع، مهيبةُ الاندفاع.
Mantra 4
नि ये रिणन्त्योजसा वृथा गावो न दुर्धुरः । अश्मानं चित्स्वर्यं पर्वतं गिरिं प्र च्यावयन्ति यामभिः ॥
يُسقِطون بقوّتهم، كقطعانِ البقرِ التي لا تُكبح. حتى الحجرَ الطالبَ للسماء، الجبلَ والتلَّ—يُحرّكونه بمسالكهم. وهكذا يزعزعون فينا العوائقَ الراسخة ويجعلون السبيلَ يمضي.
Mantra 5
उत्तिष्ठ नूनमेषां स्तोमैः समुक्षितानाम् । मरुतां पुरुतममपूर्व्यं गवां सर्गमिव ह्वये ॥
انهضوا الآن مع هؤلاء—الذين أُنعِشوا حقًّا بالستوترَا (الترانيم). إنّي أدعو الماروتَ، الأوفرَ عددًا والأسبقَ الذي لا نظير له، كإطلاقِ الأشعّة (الأبقار) في الفضاء—فيضًا من الطاقاتِ النورانيّة.
Mantra 6
युङ्ग्ध्वं ह्यरुषी रथे युङ्ग्ध्वं रथेषु रोहितः । युङ्ग्ध्वं हरी अजिरा धुरि वोळ्हवे वहिष्ठा धुरि वोळ्हवे ॥
اشدّوا، حقًّا، الأفراسَ الكُمَيْتَةَ إلى العربة؛ واشدّوا الحُمرَ على العربات. واشدّوا الجيادَ السريعةَ الشُّقْرَ عند القُطْبِ لتحملَكم—أحسنَ الحاملين عند القُطْبِ لتحملَكم.
Mantra 7
उत स्य वाज्यरुषस्तुविष्वणिरिह स्म धायि दर्शतः । मा वो यामेषु मरुतश्चिरं करत्प्र तं रथेषु चोदत ॥
وهذا الكُمَيْتُ—حاملُ الغنيمة، عظيمُ الرنين—قد أُقيم هنا، منظورًا للعين. فلا يُبطِئْكم طويلًا في مسيركم، يا ماروت؛ ادفعوه قُدُمًا على العربات.
Mantra 8
रथं नु मारुतं वयं श्रवस्युमा हुवामहे । आ यस्मिन्तस्थौ सुरणानि बिभ्रती सचा मरुत्सु रोदसी ॥
الآن ندعو عربةَ الماروت، الطامحةَ إلى المجد—مركبةَ الظَّفَرِ في السَّمْعِ والذِّكرِ اللامع. وإليها يدخل العالمان الواسعان، السماءُ والأرض، فيقِفان فيها ثابتين، حاملَين لذّاتهما الإلهية، متحدَين في انسجامٍ مع الماروت.
Mantra 9
तं वः शर्धं रथेशुभं त्वेषं पनस्युमा हुवे । यस्मिन्त्सुजाता सुभगा महीयते सचा मरुत्सु मीळ्हुषी ॥
ذلك الحشدُ منكم—المتألّقُ على العربة، المتوثّبُ المتّقد، المتشوّقُ إلى البهجةِ الحقّة—ندعوه إلينا. وفيه تنمو «القوّة» المولودةُ ولادةً حسنة، السعيدةُ الحظّ، عِظَماً، متّحدةً مع الماروت (Maruts)—هي السخيّةُ في العطاء.
Agni functions as the divine messenger in Vedic ritual. By calling Agni first, the poet asks him to conduct the Maruts from the heavenly luminous realm into the sacrifice and the human community.
The Maruts are a group of storm and wind powers—many acting as one—known for speed, brilliance, and a roaring presence. They bring energizing movement, protection, and the conditions for rain and increase.
In Vedic poetry, “cows” often symbolize rays of light or streams of abundance. The hymn uses this image to say the Maruts’ coming releases luminous, life-giving energies outward into the world.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.