Rig Veda Sukta 53
Mandala 5Sukta 5315 Mantras

Sukta 53

Sukta 5.53

Rishi

Atri (Atraya tradition) — commonly associated with Mandala 5 hymns

Devata

Maruts

Chandas

Trishtubh (probable for RV 5.53; verse-level confirmation recommended)

RV 5.53 ترنيمةُ مديحٍ قويةٌ للماروت، جندِ العاصفة، تحتفي باندفاعهم على المركبات، وبهيبتهم الرعدية المتألقة، وبالأمطار المُحيية. يستدعيهم الشاعر أن يمضوا بلا عائق عبر الأنهار والأقاليم، وأن يوافقوا القائدَ البارّ (سوداسا)، وأن يمنحوا جماعةَ العابد حمايةً وقوةً ونعمةً مباركةً.

Mantras

Mantra 2

ऐतान्रथेषु तस्थुषः कः शुश्राव कथा ययुः । कस्मै सस्रुः सुदासे अन्वापय इळाभिर्वृष्टयः सह ॥

هؤلاء القائمون على مركباتهم—مَن سمع بهم، وكيف مضَوا؟ وإلى مَن اندفعوا؟ يتبعون سُداسا؛ فالمياهُ ذاتُ القوى المُغذِّية، والأمطارُ معًا، تنسابُ اندفاعًا.

Mantra 3

ते म आहुर्य आययुरुप द्युभिर्विभिर्मदे । नरो मर्या अरेपस इमान्पश्यन्निति ष्टुहि ॥

قالوا لي: «أولئك الذين اقتربوا بأنوارهم وبقواهم المتعددة في النشوة—رجالٌ، فتيانٌ أبطالٌ، بلا دنس—انظر إليهم؛ فهكذا سبِّح وامدح».

Mantra 4

ये अञ्जिषु ये वाशीषु स्वभानवः स्रक्षु रुक्मेषु खादिषु । श्राया रथेषु धन्वसु ॥

أولئك الذين هم في القوى السريعة، والذين هم في الصيحات، المتلألئون بذواتهم—على الأكاليل، وعلى الحُلِيّ الذهبية، وعلى الزينة اللامعة—ممجَّدون على مركباتهم، في مسالكهم الفسيحة.

Mantra 5

युष्माकं स्मा रथाँ अनु मुदे दधे मरुतो जीरदानवः । वृष्टी द्यावो यतीरिव ॥

خلف مركباتكم، حقًّا، أضعُ بهجتي، يا ماروت، يا سريعي العطاء. وكالمسافرين تمضي الأمطار عبر السماوات.

Mantra 6

आ यं नरः सुदानवो ददाशुषे दिवः कोशमचुच्यवुः । वि पर्जन्यं सृजन्ति रोदसी अनु धन्वना यन्ति वृष्टयः ॥

إلى المُعطي يأتون—أولئك الأقوياء، ذوو العطاء الحسن—مُنزلين كنز السماء. يُطلقون بارجَنيا؛ فينفرج العالمان على سَعَتهما، وعلى المسلك العريض تتقدّم الأمطار.

Mantra 7

ततृदानाः सिन्धवः क्षोदसा रजः प्र सस्रुर्धेनवो यथा । स्यन्ना अश्वा इवाध्वनो विमोचने वि यद्वर्तन्त एन्यः ॥

مُخترِقاتٍ مُحطِّماتٍ، تندفع الأنهارُ جاريةً، تُخضُّ الفضاءاتِ، كأبقارٍ حلوب. وكخيلٍ مُتعرِّقةٍ في الطريق، عند الانفكاكِ تتفرّق—تلك القوى المندفعةُ العاتية.

Mantra 8

आ यात मरुतो दिव आन्तरिक्षादमादुत । माव स्थात परावतः ॥

هَلُمّوا، يا ماروت، من السماء، ومن الفضاءِ الأوسط (أنتاريكشا)، ومن القريب؛ لا تقفوا بعيدًا في النأي.

Mantra 9

मा वो रसानितभा कुभा क्रुमुर्मा वः सिन्धुर्नि रीरमत् । मा वः परि ष्ठात्सरयुः पुरीषिण्यस्मे इत्सुम्नमस्तु वः ॥

لا تُوهِنْ مسيرَكم الجداولُ—رَسا، وأَنِيتَبها، وكُبها، وكْرومو؛ ولا يَصُدَّكم السِّندهو عن المضيّ؛ ولا تقفْ سَرَيو، الغنيّةُ بالوفرة، حاجزًا مُحيطًا بكم. ولنا نحنُ حقًّا، فلتكن لكم علينا نعمةٌ ورضًا.

Mantra 10

तं वः शर्धं रथानां त्वेषं गणं मारुतं नव्यसीनाम् । अनु प्र यन्ति वृष्टयः ॥

تلك الكتيبةُ المندفعةُ من مركباتِكم—ذلك الغَنَةُ الماروتيُّ المتوهّج، الدائمُ الجِدّةِ في أفعاله؛ وعلى أثرِه تمضي صَبّاتُ المطرِ قُدُماً.

Mantra 11

शर्धंशर्धं व एषां व्रातंव्रातं गणंगणं सुशस्तिभिः । अनु क्रामेम धीतिभिः ॥

كلُّ فِرقةٍ منهم فِرقةً فِرقة، وكلُّ حشدٍ حشدًا، وكلُّ جماعةٍ جماعة—لِنَتْبَعْهم بتسابيحَ مُحكَمةٍ وأفكارٍ مُستنيرة، خُطوةً خُطوة، مُجارينَ قوّتَهم المُتقدِّمة.

Mantra 12

कस्मा अद्य सुजाताय रातहव्याय प्र ययुः । एना यामेन मरुतः ॥

إلى مَنِ انطلقَ اليومَ الماروتُ—إلى أيِّ مولودٍ حَسَنِ المولد، إلى أيِّ حاملٍ للقرابينِ المُقَدَّمةِ على وجهِ الصواب—بهذا المسيرِ منهم، بهذا طريقِ التقدُّم؟

Mantra 13

येन तोकाय तनयाय धान्यं बीजं वहध्वे अक्षितम् । अस्मभ्यं तद्धत्तन यद्व ईमहे राधो विश्वायु सौभगम् ॥

يا آلَ مَرُوت، إنَّ بذرةَ النماء التي تحملونها للطفل والنسل—تلك البذرةَ غيرَ النافدة—فامنحوها لنا: ذلك الرَّادْهَس (rādhas) الذي نلتمسه منكم، سعادةَ الحياة كلِّها، والحظَّ المبارك الذي يوسِّع كيانَ الوجود بأسره.

Mantra 14

अतीयाम निदस्तिरः स्वस्तिभिर्हित्वावद्यमरातीः । वृष्ट्वी शं योराप उस्रि भेषजं स्याम मरुतः सह ॥

لِنَتَجاوَزْ، بحماياتكم، الكلامَ المعادي واللومَ، طارحين العيبَ والعداوةَ المعوجّة. وبعد أن تُمطِروا السَّلامَ والبهجةَ الفسيحة، يا أيتها المياه، فهاتوا الشفاء؛ ولْنَكُنْ مع المَرُوت في ذلك الوئام.

Mantra 15

सुदेवः समहासति सुवीरो नरो मरुतः स मर्त्यः । यं त्रायध्वे स्याम ते ॥

يَصيرُ مُحاطًا بالآلهةِ على خيرِ وجهٍ، واسعًا في الفرح؛ ويَغدو غنيًّا بالقوّةِ البطولية، يا مَرُوت—ذلك الفاني الذي تحمونه. فليتنا نكونُ هو، من خاصّتكم.

Mantra 16

स्तुहि भोजान्त्स्तुवतो अस्य यामनि रणन्गावो न यवसे । यतः पूर्वाँ इव सखीँरनु ह्वय गिरा गृणीहि कामिनः ॥

سَبِّحِ الكرماءَ في هذا المسيرِ المتقدِّمِ للمنشد، كما تُخَوِّرُ الأبقارُ طلبًا للمرعى. ومن حيثُ أنتَ—نادِهِم كالأصدقاءِ الأُوَل؛ وبكلمتِكَ أَخرِجْ ذِكرَهم، أيّها المُشتاق، وقَرِّبْ قُوَى الماروت.

Frequently Asked Questions

The Maruts are a powerful group of storm deities—youthful, radiant, and chariot-borne—whose thunder, wind, and rain bring both protection and nourishment.

The poet asks that no great rivers or boundaries obstruct the Maruts’ movement, meaning: may the divine help arrive without delay or hindrance, wherever it is needed.

Along with rain and protection, the hymn repeatedly aims at the Maruts’ “sumnam”—their gracious favour—so the community gains strength, prosperity, and safety.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App