
Sukta 5.40
Atri (Ātreya) (Mandala 5 context; RV 5.40 also Atri-associated)
Indra (Soma-pati, Vṛtrahantama)
Gayatri (probable refrain-like compact form; exact meter not guaranteed from provided data)
تستدعي هذه الترتيلة إندرا بوصفه ربَّ السُّوما وأعظمَ قاتلٍ لفِرِترا، ليُسارع إلى السُّوما المعصور ويمنح المُضَحّي قوةً ظافرة. ثم تُفصِّل الروايةَ الأتريةَ المشهورة: إذ يحجب الشيطان سْفاربهانو سُوريا بالظلمة، فتقع العوالم في الاضطراب، ويستعيد الأتريون—بالبصيرة وقوة المانترا—الشمسَ المستترة، فتعود الإضاءة والنظام.
Mantra 1
आ याह्यद्रिभिः सुतं सोमं सोमपते पिब । वृषन्निन्द्र वृषभिर्वृत्रहन्तम ॥
تعالَ إلى السُّوما المعصورِ بالحجارة؛ واشربْ، يا سُوماپَتي. يا إندرا الثور، بقواك الثوريّة أقبِلْ—يا قاتلَ ڤِرترا الأشدَّ بأسًا—لكي تُبعَثَ القوّةُ فينا وتُجعلَ ظافرة.
Mantra 2
वृषा ग्रावा वृषा मदो वृषा सोमो अयं सुतः । वृषन्निन्द्र वृषभिर्वृत्रहन्तम ॥
ثورٌ هو حجرُ العصر، وثورٌ هو النشوة، وثورٌ هو هذا السُّوما المعصور. فهلمَّ، يا إندرا الثور، بقواك الثورية—يا أعتى قاتلِ ڤِرترا—لكي يَغلب فينا السرورُ المُقوِّي.
Mantra 3
वृषा त्वा वृषणं हुवे वज्रिञ्चित्राभिरूतिभिः । वृषन्निन्द्र वृषभिर्वृत्रहन्तम ॥
بوصفِكَ الثورَ أدعوك، أيها الثور، يا حاملَ الفَجْرَة (vajra)، بعونِك المتعدّد الألوان. يا إندرا الثور، تعالَ بقواك الثورية، يا أعتى قاتلِ ڤِرترا—وأدخِل في كيانِنا طاقةَ الظفر.
Mantra 4
ऋजीषी वज्री वृषभस्तुराषाट् छुष्मी राजा वृत्रहा सोमपावा । युक्त्वा हरिभ्यामुप यासदर्वाङ्माध्यंदिने सवने मत्सदिन्द्रः ॥
إندرا—حاملُ قوّةِ الفَجْرَة (vajra) الشديدة، ثورُ القدرة، القاهرُ الذي لا يُقاوَم، الملكُ الجبّار، قاتلُ ڤِرترا المُعيق، شاربُ السُّوما ومُنقّيه—بعد أن يَشُدَّ هَرِيَّيْهِ الأشقرين إلى النير، يَدنُو مُقبِلًا إلينا؛ وفي عصرِ منتصفِ النهار يجلسُ في النشوة.
Mantra 5
यत्त्वा सूर्य स्वर्भानुस्तमसाविध्यदासुरः । अक्षेत्रविद्यथा मुग्धो भुवनान्यदीधयुः ॥
حينما ضربكَ سْفَربْهانو ذو الطابع الأسوريّ بالظلمة، يا سُوريا، اضطربت العوالم؛ كمن لا يعرف الحقل يضلّ السبيل ولا يقدر أن يرتّب الأنوار في مواضعها.
Mantra 6
स्वर्भानोरध यदिन्द्र माया अवो दिवो वर्तमाना अवाहन् । गूळ्हं सूर्यं तमसापव्रतेन तुरीयेण ब्रह्मणाविन्ददत्रिः ॥
ثمّ لمّا تحرّكت خدائعُ سْفَربْهانو تحتَ السماء، يا إندرا، وجَرَّتْه إلى أسفل، وجدَ أَتري—بالقوّة الرابعة للكلمة (براهْمَن)—سُوريا مخبوءًا بظلمةٍ انصرفت عن ṛta، ناموسِ الحقّ.
Mantra 7
मा मामिमं तव सन्तमत्र इरस्या द्रुग्धो भियसा नि गारीत् । त्वं मित्रो असि सत्यराधास्तौ मेहावतं वरुणश्च राजा ॥
لا تدعْ هذا الذي هو لك، يا أَتري، يُطرَحُ أرضًا خوفًا من أذى الحسد. أنتَ مِترا، ذو الوفاءات الصادقة؛ فاحفظاني هنا، أنتما الاثنان—مِترا وڤارونا الملك.
Mantra 8
ग्राव्णो ब्रह्मा युयुजानः सपर्यन्कीरिणा देवान्नमसोपशिक्षन् । अत्रिः सूर्यस्य दिवि चक्षुराधात्स्वर्भानोरप माया अघुक्षत् ॥
الكاهنُ البراهمَنُ، إذ يُسخِّرُ أحجارَ العصرِ لعملِها، عابدًا، مُعلِّمًا الآلهةَ بالسجودِ والترنيمة—أَتْري أقامَ عينَ سُوريا في السماء، وحلَبَ بعيدًا خِداعَ سْفَربهانو.
Mantra 9
यं वै सूर्यं स्वर्भानुस्तमसाविध्यदासुरः । अत्रयस्तमन्वविन्दन्नह्यन्ये अशक्नुवन् ॥
ذلكَ سُوريا حقًّا، الذي طعنهُ سْفَربهانو ذو السِّمةِ الأسوريةِ بالظلمة—تَبِعَهُ الأَتْريون فوجدوه؛ ولم يقدرْ سواهم.
It begins as a Soma-invocation to Indra for strength and victory, and it also preserves a famous story where darkness covers the Sun and the Atris restore the lost light.
Svàrbhānu is described as an Asuric being who strikes the Sun with darkness, causing confusion in the worlds—often understood as a Vedic eclipse motif or a symbol of cosmic obstruction.
The hymn says the Atris ‘followed and found’ the hidden Sun when others could not, presenting the seer-family’s mantra-power as capable of restoring clarity, order, and light.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.