
Sukta 4.23
Vāmadeva Gautama (traditional attribution for RV 4.23)
Indra (implied by Soma-drinking and growth; hymn continues questioning his modes)
Triṣṭubh
تستقصي هذه الأنشودة التريشتوبية سرَّ عظمة إندرا المتجددة أبداً: كيف ينمو بالسُّوما، ولمن يقبل القربان، وبأيّ طرائق يتجلّى بين المنشدين. وتمضي عبر أسئلةٍ ومديحٍ وصورٍ لقوةٍ متضخّمة وانفراجٍ مشعّ، لتبلغ ذروتها في «براهمان جديد» مصوغ (ترنيمة طريّة) تسأل إندرا أن يزيد الإلهام والنصر للشاعر.
Mantra 1
कथा महामवृधत्कस्य होतुर्यज्ञं जुषाणो अभि सोममूधः । पिबन्नुशानो जुषमाणो अन्धो ववक्ष ऋष्वः शुचते धनाय ॥
كيف نما إلى العظمة، ولأيِّ داعٍ، وهو يقبل اليَجْنَا، أقبل على السُّوما كأنها ضرعٌ؟ يشربُ، راغبًا، مستمتعًا بعصيرِ العصرِ المُبهِج؛ فازدادَ السامي لأجلِ ثراءٍ متلألئ.
Mantra 2
को अस्य वीरः सधमादमाप समानंश सुमतिभिः को अस्य । कदस्य चित्रं चिकिते कदूती वृधे भुवच्छशमानस्य यज्योः ॥
مَن بطلُه الذي بلغ السرورَ المشترك، والذي قاسمه بحُسنِ الفهم—مَن هو له؟ وأيُّ عجبٍ منه يُدرَك، وأيُّ عونٍ له، لكي ينمو للْمُجاهدِ القويّ، المستحقِّ للقُربان؟
Mantra 3
कथा शृणोति हूयमानमिन्द्रः कथा शृण्वन्नवसामस्य वेद । का अस्य पूर्वीरुपमातयो ह कथैनमाहुः पपुरिं जरित्रे ॥
كيف يسمع إندرا حين يُدعَى، وكيف، وهو يسمع، يعرف أعمالَ العون؟ وما مقاييسُه ومعاييرُه الأولى—وكيف يصفونه بالشارب، لأجلِ المُنشدِ المادح؟
Mantra 4
कथा सबाधः शशमानो अस्य नशदभि द्रविणं दीध्यानः । देवो भुवन्नवेदा म ऋतानां नमो जगृभ्वाँ अभि यज्जुजोषत् ॥
كيف يبلغُ الساعي، وقد اخترقَ كلَّ قيدٍ، ثروتَه بفكرٍ مُضيء؟ فإذا صار ذا صفةٍ إلهية فليعرفْ حقائقَ الـṛta؛ وإذا حملَ التبجيلَ (namo) فليُقبَلْ فيما يقدِّمه قربانًا.
Mantra 5
कथा कदस्या उषसो व्युष्टौ देवो मर्तस्य सख्यं जुजोष । कथा कदस्य सख्यं सखिभ्यो ये अस्मिन्कामं सुयुजं ततस्रे ॥
كيفَ وبأيِّ انعطافٍ خفيّ، عند انبثاق هذا الفجر (Uṣas)، يقبلُ الإلهُ صداقةَ الفاني؟ وكيفَ وبأيِّ وسيلةٍ يجعلُ تلك الصداقةَ حقًّا بين الأصحاب الذين هنا بسطوا الرغبةَ الموصولةَ وصلًا قويمًا (بالمقصد الإلهي)؟
Mantra 6
किमादमत्रं सख्यं सखिभ्यः कदा नु ते भ्रात्रं प्र ब्रवाम । श्रिये सुदृशो वपुरस्य सर्गाः स्वर्ण चित्रतममिष आ गोः ॥
ما هذا الرباطُ اللامحدودُ من الصداقةِ للأصحاب—ومتى حقًّا نُعلنُ أُخوّتَك؟ ولأجلِ البهاء تُطلَقُ هيئتُه الحسنةُ الرؤية في فيوضاتِها؛ وكذهبِ السماء، الأعجبُ كلَّ العجب، تأتي كدَفعةِ «البقرة»—أي النورِ المتألّق.
Mantra 7
द्रुहं जिघांसन्ध्वरसमनिन्द्रां तेतिक्ते तिग्मा तुजसे अनीका । ऋणा चिद्यत्र ऋणया न उग्रो दूरे अज्ञाता उषसो बबाधे ॥
إنه يُحدِّد الوجوهَ الحادّةَ ليَسحقَ الخداعَ والاندفاعَ العنيفَ الذي بلا إندرا (بلا النور السيِّد). وحتى حيثُ تضغطُ علينا ديونُ العداوةِ وأثقالُها، تدفعُ القوّةُ الشديدةُ بعيدًا فُجورًا مجهولةً تريدُ أن تعوق—فتنفذُ الفَجرُ الحقُّ وتنبثق.
Mantra 8
ऋतस्य हि शुरुधः सन्ति पूर्वीॠतस्य धीतिर्वृजिनानि हन्ति । ऋतस्य श्लोको बधिरा ततर्द कर्णा बुधानः शुचमान आयोः ॥
فلِـṛta (الحقّ الكوني) حقًّا الحصونُ القديمةُ؛ وفِكرةُ الـṛta تَصرعُ الاعوجاجات. ونُطقُ الـṛta يَثقبُ الصممَ؛ يُوقظُ الآذانَ، ويُطهِّرُ في صلابةِ احتمالِ قوّةِ الحياةِ كالمعدن.
Mantra 9
ऋतस्य दृळ्हा धरुणानि सन्ति पुरूणि चन्द्रा वपुषे वपूंषि । ऋतेन दीर्घमिषणन्त पृक्ष ऋतेन गाव ऋतमा विवेशुः ॥
راسخةٌ هي دعائمُ الـṛta؛ كثيرةٌ ومضيئةٌ هي الصورُ لتجلّيه. وبالـṛta يُطيلُ الأقوياءُ مدى الاندفاعِ الطويل؛ وبالـṛta تدخلُ الأبقارُ (أشعّةُ المعرفة) في الـṛta نفسِه.
Mantra 10
ऋतं येमान ऋतमिद्वनोत्यृतस्य शुष्मस्तुरया उ गव्युः । ऋताय पृथ्वी बहुले गभीरे ऋताय धेनू परमे दुहाते ॥
مَن يلتزم بـ«رِتا» (النظام الحقّ/الحقّ الكوني) ينَلْ رِتا؛ وقوّة رِتا تدفع إلى الأمام، طالبةً القطعان المضيئة. ولأجل رِتا تصير الأرضُ الواسعةُ غزيرةً عميقة؛ ولأجل رِتا تحلبُ بقرتا الإدرار في المقام الأعلى لبنَهما—تيّاراتِ الوفرة.
Mantra 11
नू ष्टुत इन्द्र नू गृणान इषं जरित्रे नद्यो न पीपेः । अकारि ते हरिवो ब्रह्म नव्यं धिया स्याम रथ्यः सदासाः ॥
الآن، وقد مُدِحتَ يا إندرا، والآن وقد أُنشدتَ، فلتُفيضْ للمنشدِ اندفاعَ العطاء كما تُفيضُ الأنهارُ سيلَها. لكَ، يا صاحبَ الجيادِ الشُّقر، صيغَ «براهْمَن» جديدٌ (كلمةُ القوّة)؛ وبـ«دهي» (رؤيةِ الفكر) لِنَكُنْ على الدوامِ مُعَدّين لطريقِ العربةِ ومسلكِ القتال.
It asks how Indra becomes great through Soma and sacrifice, then turns that inquiry into praise and a request that Indra increase the poet’s inspiration, prosperity, and power to overcome obstacles.
In Vedic style, questioning is a way of drawing the deity nearer—probing Indra’s ‘modes’ of action so the singer can align the ritual, the hymn (brahman), and the inner intention (dhī) with Indra’s power.
It means a freshly fashioned sacred formulation—a new hymn or mantra—offered to Indra so that the singer receives renewed iṣ (driving inspiration) and readiness for the challenges of life and ritual contest.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.