
Sukta 10.2
Agni
تستدعي هذه الترتيلة أغني بوصفه الهوتَر الأصغر سنًّا والأقدر، العارفَ بـṛtu (المواسم/الأوقات الصحيحة)، والقادرَ على «إقامة» الآلهة في ترتيبهم اللائق في الذبيحة. وتلتمس من أغني أن يُغذّي الآلهة، وأن يُصلح هفوات البشر في الشرائع الإلهية، وأن يتّقد في داخل العابدين—إذ يعرف حتى طريق الأسلاف (pitṛyāṇa) ويهدي الشعيرة إلى نجاحٍ نيّر.
Mantra 1
पिप्रीहि देवाँ उशतो यविष्ठ विद्वाँ ऋतूँॠतुपते यजेह । ये दैव्या ऋत्विजस्तेभिरग्ने त्वं होतॄणामस्यायजिष्ठः ॥
أَشْبِعْ وَأَغْذِ الآلِهَةَ المُشْتَهِينَ، أَيُّهَا الأَحَدَثُ سِنًّا؛ أَنْتَ العَالِمُ بِالمَوَاسِمِ، يَا سَيِّدَ الأَوْقَاتِ القَوِيمَةِ (ṛtu)، فَأَقِمِ اليَجْنَا هُنَا. وَمَعَ أُولَئِكَ الكَهَنَةِ الإِلَهِيِّينَ (ṛtvij)، يَا أَغْنِي، أَنْتَ الأَجْدَرُ بَيْنَ الهُوتَر (Hotṛ) لِهَذِهِ القُرْبَانَةِ.
Mantra 2
वेषि होत्रमुत पोत्रं जनानां मन्धातासि द्रविणोदा ऋतावा । स्वाहा वयं कृणवामा हवींषि देवो देवान्यजत्वग्निरर्हन् ॥
أَنْتَ تَحْمِلُ مَنْصِبَ الهُوتَر (Hotṛ) وَكَذَلِكَ البُوتَر (Potṛ) لِلنَّاس؛ أَنْتَ المُفَكِّرُ المُوحَى إِلَيْهِ، وَاهِبُ الوَفْرَةِ، حَافِظُ ṛta. بِـ svāhā نُهَيِّئُ القُرْبَانَات؛ فَلْيُقَدِّمِ أَغْنِي الإِلَهِيُّ، الجَدِيرُ، اليَجْنَا لِلآلِهَةِ.
Mantra 3
आ देवानामपि पन्थामगन्म यच्छक्नवाम तदनु प्रवोळ्हुम् । अग्निर्विद्वान्त्स यजात्सेदु होता सो अध्वरान्त्स ऋतून्कल्पयाति ॥
لَقَدْ بَلَغْنَا سَبِيلَ الآلِهَةِ، بِقَدْرِ مَا نَسْتَطِيعُ أَنْ نَتْبَعَهُ وَنَمْضِيَ بِهِ قُدُمًا. فَلْيُقَدِّمْ أَغْنِي العَالِمُ القُرْبَانَ؛ فَهُوَ حَقًّا الهُوتَر (Hotṛ)—وَهُوَ الَّذِي يُرَتِّبُ الطُّقُوسَ وَالمَوَاسِمَ القَوِيمَةَ (ṛtu).
Mantra 4
यद्वो वयं प्रमिनाम व्रतानि विदुषां देवा अविदुष्टरासः । अग्निष्टद्विश्वमा पृणाति विद्वान्येभिर्देवाँ ऋतुभिः कल्पयाति ॥
إن كنّا نُنقِصُ سننَكم وشرائعَكم، أيها الآلهة—ونحن أجهلُ من العارفين—فإن أغني، العالِم، يُتمُّ ذلك كلَّه. وبهذه المواسمِ القويمة (ṛtu) يُقيمُ الآلهةَ في نظامِهم الحقّ.
Mantra 5
यत्पाकत्रा मनसा दीनदक्षा न यज्ञस्य मन्वते मर्त्यासः । अग्निष्टद्धोता क्रतुविद्विजानन्यजिष्ठो देवाँ ऋतुशो यजाति ॥
حين لا يُدركُ الفانون، الطفوليّو العقول ضعيفو القُدرة، معنى اليَجْنَة (yajña) إدراكًا حقًّا، يكون أغني هو الهوتَر (Hotṛ)—عارفُ القصد (kratu)—يفهمه بوضوح؛ وهو الأقدرُ على القُربان، فيُقرِّبُ للآلهة وفق نظام المواسم القويمة (ṛtu).
Mantra 6
विश्वेषां ह्यध्वराणामनीकं चित्रं केतुं जनिता त्वा जजान । स आ यजस्व नृवतीरनु क्षा स्पार्हा इषः क्षुमतीर्विश्वजन्याः ॥
فإنّ مُولِّدَك قد أخرجك، لِجميعِ الطقوس (adhvara)، وجهًا مضيئًا، ورايةً عجيبة. فاقرِبْ قربانَك، متّبعًا الأراضي الغنيّة بالرجال؛ وانَلِ الدوافعَ المرغوبة، والفيضَ المُغذّي، المولودَ للجميع.
Mantra 7
यं त्वा द्यावापृथिवी यं त्वापस्त्वष्टा यं त्वा सुजनिमा जजान । पन्थामनु प्रविद्वान्पितृयाणं द्युमदग्ने समिधानो वि भाहि ॥
يا أغني، يا من أنجبته السماءُ والأرضُ، ويا من صاغته المياهُ وتفَشْتَر (Tvaṣṭṛ)، ويا من ولّدته قوّةُ الميلادِ السعيد—وأنت العارفُ بالطريقِ السائرِ في سبيلِ الآباء (Pitṛ)—تألّقْ، وقد أُضرِمتَ، بإشراقٍ مضيءٍ في داخلِنا.
It asks Agni to conduct the sacrifice with perfect timing and order, to nourish the gods, and to correct any mistakes humans make in observing sacred rules.
Because he is seen as the knower and lord of ṛtu—right seasons and right ritual timing—so he can place the gods and offerings correctly within the rite.
It means “the path of the Fathers,” the ancestral way or route associated with the departed and tradition; the hymn asks Agni, who knows that path, to shine within and guide the worshipper.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.