Rig Veda Sukta 167
Mandala 10Sukta 1674 Mantras

Sukta 167

Sukta 10.167

Rishi

Traditionally associated with the late Rigvedic Indra-hymn corpus of Mandala 10; specific rishi attribution varies by recension and is not securely inferable from the provided text alone.

Devata

Indra (with Soma-pressing context; svah-conquest motif)

Chandas

Likely Triṣṭubh (based on verse shape and cadence typical for Indra praises in X); exact syllable count should be confirmed by pada-level metrical scan.

تُصاغ هذه الترنيمة الإندريّة الوجيزة في إطار خطابٍ عند عصر السُّوما: يُسكَب السُّوما الحلو لإندرا، ويُهتَف به سيدًا لإناء العصر وواهبًا للرَّيِيّ (وفرةً مقرونةً بقوةٍ بطولية). وتربط انتصار إندرا—نيلَه سْفَه (السماء المضيئة)—بالنظام الطقسي الذي يصونه السُّوما وفارونا وبْرِهَسْبَتي، وتختتم بإبراز دور الشاعر الفاعل في إعداد القربان وصوغ الستومة (نشيد المديح).

Mantras

Mantra 1

तुभ्येदमिन्द्र परि षिच्यते मधु त्वं सुतस्य कलशस्य राजसि । त्वं रयिं पुरुवीरामु नस्कृधि त्वं तपः परितप्याजयः स्वः ॥

لأجلكَ، يا إندرا، يُسكَبُ هذا العسلُ المُبهِجُ من كلِّ جانب؛ أنتَ سيِّدُ إناءِ السُّوما المعصور. اجعلْ لنا rayi—فيضَ الغنى، الغِنى بكثرةِ القوى البطولية؛ أنتَ، بـ tapas (حرارةِ التزكية) التي تُنضِجُ كلَّ شيء، قد ظفرتَ بالسماءِ المضيئة (svah).

Mantra 2

स्वर्जितं महि मन्दानमन्धसो हवामहे परि शक्रं सुताँ उप । इमं नो यज्ञमिह बोध्या गहि स्पृधो जयन्तं मघवानमीमहे ॥

نَدعو العظيمَ—الظافرَ بالسماء، المُبتهِجَ بجوهرِ السُّوما؛ ونستحضرُ القويَّ إلى الجرعاتِ المعصورة. استيقظْ لِـ yajña (قُربانِنا) هنا وتعالَ؛ نلتمسُ إندرا السخيَّ، الغالبَ على كلِّ قوى الخصام.

Mantra 3

सोमस्य राज्ञो वरुणस्य धर्मणि बृहस्पतेरनुमत्या उ शर्मणि । तवाहमद्य मघवन्नुपस्तुतौ धातर्विधातः कलशाँ अभक्षयम् ॥

في dharma (ناموس) الملكِ سوما، وفي الحقيقةِ المُنظَّمةِ لِفارونا، وبموافقةِ بْرِهَسْپَتي الرؤوفة—في ذلك السَّكَنِ الحامي—اليومَ، أيها السخيّ، في قُربِ مديحِكَ، يا Dhātṛ ويا Vidhātṛ، قد تذوّقتُ أواني السُّوما.

Mantra 4

प्रसूतो भक्षमकरं चरावपि स्तोमं चेमं प्रथमः सूरिरुन्मृजे । सुते सातेन यद्यागमं वां प्रति विश्वामित्रजमदग्नी दमे ॥

وقد اندفعتُ، فأعددتُ النصيبَ في الوعاء، وأُبرزُ هذا النشيدَ—أولَ ما أكونُ واهبًا مُستنيرًا. وحينَ جئتُ إليكما، بنيلِ الظَّفَرِ في سوما المعصور، في البيت—يا فيشواميترا ويا جاماداغني (قوتا الرؤية المُلهَمة والسيادة النارية).

Frequently Asked Questions

It is a short hymn inviting Indra to the pressed Soma, praising him as the generous giver of strength and wealth, and recalling his victory in winning the luminous realm (svah).

They frame the offering as ritually and cosmically valid: Soma represents the rite’s power, Varuṇa the ordered truth/law, and Bṛhaspati the priestly sanction that makes the praise effective.

Not necessarily. In this verse they can function as invoked authorities or seer-powers supporting the poet’s act; firm authorship needs external Anukramaṇī attribution.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App