Rig Veda Sukta 159
Mandala 10Sukta 1596 Mantras

Sukta 159

Sukta 10.159

Devata

Sūrya; Bhaga; and the speaking feminine power (often read as a bride/wife-voice hymn)

يتكلم هذا النشيد القصير بصوتٍ أنثويّ بضمير المتكلم—وغالبًا ما يُقرأ بوصفه صوت عروسٍ أو زوجة—إذ تستدعي سُوريا الصاعد وبهاگا (مانح النصيب المستحق) لتثبيت الاتحاد الزوجي والرخاء والسيادة الاجتماعية. ويعمل كتعويذة نصرٍ على «الضرائر/المنافسات» (sapatnī) وعلى القوى المُفسِدة التي تُعكّر الانسجام، مُوائِمًا حظَّ البيت مع القدرة الظافرة التي يُجسّدها إندرا.

Mantras

Mantra 1

उदसौ सूर्यो अगादुदयं मामको भगः । अहं तद्विद्वला पतिमभ्यसाक्षि विषासहिः ॥

قد طلعَتْ تلك الشمسُ؛ وقد طلعَ لي بهاگا (Bhaga)—نصيبي من نعمةِ البهجة. وإذ علمتُ ذلك، ضممتُ زوجي إليّ—أنا قاهرةُ السُّموم، الظافرةُ على القوى التي تُفسدُ الاتحاد.

Mantra 2

अहं केतुरहं मूर्धाहमुग्रा विवाचनी । ममेदनु क्रतुं पतिः सेहानाया उपाचरेत् ॥

أنا العلامة (كيتو) وأنا القِمّة؛ أنا الشديدةُ البأس، الناطقةُ ببيانٍ جليّ. فليسرِ الزوجُ على وَفْقِ إرادتي وعزمي (كراتو)، وليدنُ مني وأنا الثابتة—ليكونَ الاتحادُ تابعًا لناموسِ النفسِ الواعية.

Mantra 3

मम पुत्राः शत्रुहणोऽथो मे दुहिता विराट् । उताहमस्मि संजया पत्यौ मे श्लोक उत्तमः ॥

أبنائي قاهرون للقوى المعادية؛ وابنتي واسعةُ السلطان (فيراج) في جلالها. وأنا ظافرةٌ تمام الظفر؛ وفي زوجي كلمتي هي العليا—فيغدو البيتُ ميدانَ حقٍّ غالب.

Mantra 4

येनेन्द्रो हविषा कृत्व्यभवद्द्युम्न्युत्तमः । इदं तदक्रि देवा असपत्ना किलाभुवम् ॥

وبقوةِ القُربان (هَفِس) التي بها صار إندرا أبهى المتألّقين في بأسِ الظفر—بتلك القوة عينها، أيها الآلهة، أُنجز هذا: حقًّا أصيرُ بلا ندٍّ ولا مُعارِض.

Mantra 5

असपत्ना सपत्नघ्नी जयन्त्यभिभूवरी । आवृक्षमन्यासां वर्चो राधो अस्थेयसामिव ॥

بلا مُنازع، قاتلةُ قوى الخصوم، ظافرةٌ قاهرة—أجتذبُ إليَّ البهاءَ والوفرةَ من الآخرين، كما يأخذ المرءُ ما لا حارسَ له؛ وللنفسِ القائمةِ في الحقّ لا يثبتُ ادّعاءُ الخصم ولا يمسك.

Mantra 6

समजैषमिमा अहं सपत्नीरभिभूवरी । यथाहमस्य वीरस्य विराजानि जनस्य च ॥

لقد غلبتُ هذه القوى المُنازِعة غلبةً تامّة، فصرتُ القوّةَ القاهرة؛ لكي أتلألأ كبهاءِ السيادة لهذا البطل—وللشعب أيضًا.

Frequently Asked Questions

It is a short hymn in a feminine voice that links sunrise (Sūrya) and fortune (Bhaga) with securing marriage, prosperity, and victory over rivalry or opposition.

Sūrya (the rising Sun) and Bhaga (giver of one’s share and good fortune) are explicit, and Indra’s victorious radiance is invoked as the model power that removes obstacles.

Sapatnī means a rival (often in a domestic sense), and asapatnā means ‘without rival.’ The hymn uses these terms as a spiritual-ritual declaration of overcoming jealousy, hostility, and any force that disrupts harmony.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App