Rig Veda Sukta 106
Mandala 10Sukta 10611 Mantras

Sukta 106

Sukta 10.106

Devata

Dual divinities (likely the Aśvins, though not explicitly named in the provided verse)

هذه الترتيلةُ ابتهالٌ إلى القوتين الإلهيتين التوأمين—المفهومتين على أنهما الأشفين—أن يأتيا بعربتهما، وأن يوسّعا الفكرَ الموحى، وأن يحرّكا طاقاتِ الحياة كما يفعل الحرفيون المهرة. وهي تمجّد فعلهما السريعَ المُنسِّق، وتدعو إلى القوة (فاجا vāja) والبهجة وزيادةٍ «لا تشيخ» في قوة الحياة، وتختتم بطلبٍ أن يحقّقا أعمقَ رغبةٍ للمتعبّد.

Mantras

Mantra 1

उभा उ नूनं तदिदर्थयेथे वि तन्वाथे धियो वस्त्रापसेव । सध्रीचीना यातवे प्रेमजीगः सुदिनेव पृक्ष आ तंसयेथे ॥

أَنْتُمَا الاثْنَانِ الآنَ تَلْتَمِسَانِ ذَاكَ المَقْصِدَ عَيْنَهُ؛ تَبْسُطَانِ الأَفْكَارَ كَنَسَّاجَيْ قُمَاشٍ بِالعَمَلِ. تَسِيرَانِ فِي اتِّجَاهٍ وَاحِدٍ لِلسَّفَرِ، وَتَدْفَعَانِ الدَّافِعَ إِلَى الأَمَامِ؛ وَكَنُورِ يَوْمٍ حَسَنٍ تَقْتَرِبَانِ وَتُثَبِّتَانِ التَّقْوِيَةَ.

Mantra 2

उष्टारेव फर्वरेषु श्रयेथे प्रायोगेव श्वात्र्या शासुरेथः । दूतेव हि ष्ठो यशसा जनेषु माप स्थातं महिषेवावपानात् ॥

كالجِمال في المسالك الوعرة تجدون سندًا؛ وكالرماة المهرة عند اللقاء تأتون آمرين. وكالرُّسُل تقفون بين الناس بمجدٍ؛ فلا تسقطوا عن فيضِ العطاء، كما يسقط الثور عن موردِ الماء.

Mantra 3

साकंयुजा शकुनस्येव पक्षा पश्वेव चित्रा यजुरा गमिष्टम् । अग्निरिव देवयोर्दीदिवांसा परिज्मानेव यजथः पुरुत्रा ॥

متّحدين معًا كجناحي طائر؛ وكقطعانٍ متعدّدة الألوان تأتون بصيغةِ اليَجُس (yajus). متلألئين كأغني (Agni) للآلهة، تطوفون وتقرّبون القربان في مواضع كثيرة، كمسارٍ دائريٍّ يدور.

Mantra 4

आपी वो अस्मे पितरेव पुत्रोग्रेव रुचा नृपतीव तुर्यै । इर्येव पुष्ट्यै किरणेव भुज्यै श्रुष्टीवानेव हवमा गमिष्टम् ॥

اقتربوا منّا كآباءٍ لابن؛ وكونوا أشدّاء في نوركم لنصرِنا السريع، كأربابِ الناس. وكالمحاربين للزيادة، وكالأشعّة للتمتّع، وكالذين يُصغون ويطيعون—تعالوا إلى ندائنا.

Mantra 5

वंसगेव पूषर्या शिम्बाता मित्रेव ऋता शतरा शातपन्ता । वाजेवोच्चा वयसा घर्म्येष्ठा मेषेवेषा सपर्या पुरीषा ॥

كالقَصَبِ القائمِ مستقيمًا أنتَ مُغذٍّ وثابت؛ وكَمِترا أنتَ وفيٌّ لِـṛta، تُحطِّمُ مقاوماتٍ مِئويّةَ التضاعف. وكفيضِ القوّةِ ترتفعُ عاليًا بسطوتك، أشدَّ اتّقادًا في القيظ؛ وكالكباشِ أنتَ طاقةٌ مُندفعة—خدمةُ تَبجيلٍ (saparyā) ممتلئةٌ وغنيّة.

Mantra 6

सृण्येव जर्भरी तुर्फरीतू नैतोशेव तुर्फरी पर्फरीका । उदन्यजेव जेमना मदेरू ता मे जराय्वजरं मरायु ॥

يا أشفين، كآلةٍ مُحكَمةِ الصنع تُرجِفانِ الطاقاتِ وتُحرّكانِها؛ وكقائدي مركبةٍ ماهرَين تسوقانِ القوى السريعة. وكالظافرين بالمياهِ تغلبانِ وتُسكرانِ الكينونةَ بالبهجة. فلتجلبْ إليَّ هذه القوى منكما prāṇa لا يَبليه الزمان، حياةً لا تشيخ.

Mantra 7

पज्रेव चर्चरं जारं मरायु क्षद्मेवार्थेषु तर्तरीथ उग्रा । ऋभू नापत्खरमज्रा खरज्रुर्वायुर्न पर्फरत्क्षयद्रयीणाम् ॥

يا أشفين الجبّارين، تُدوِّخانِ عُقَدَ المقاومةِ في الكينونة كما تُحطِّمُ الأداةُ القويّةُ ما اشتدَّ صلابة؛ وفي مقاصدِنا تُمهِّدانِ الممرّ. وكحِذقِ الـṚbhu تأتيانِ بقوّةٍ خشنةٍ صلبة؛ وكالرّيحِ تطردانِ الفناءَ الذي يُنقِصُ فيوضَ قوّتنا (rayi)، لكيلا تتضاءلَ كنوزُنا الباطنة.

Mantra 8

घर्मेव मधु जठरे सनेरू भगेविता तुर्फरी फारिवारम् । पतरेव चचरा चन्द्रनिर्णिङ्मनऋङ्गा मनन्या न जग्मी ॥

كإشعاعٍ دافئ، وكعسلٍ في بطنِ الحياة، تُقيمُ البهجةَ وتزيدُها. وبصفتك حامِلَ «بهاگا» تُعِدُّ الحركةَ السريعة. وكطائرٍ تتحرّكُ وتَجولُ، متلألئًا في الهيئة؛ وترفعُ قوّةَ العقلِ «ذاتَ القَرنين» (حدَّ الإدراكِ المُسنَّن)، لكيلا تسقطَ عن مسيرتها.

Mantra 9

बृहन्तेव गम्भरेषु प्रतिष्ठां पादेव गाधं तरते विदाथः । कर्णेव शासुरनु हि स्मराथोंऽशेव नो भजतं चित्रमप्नः ॥

تُقيمُ في الأعماقِ أساسًا راسخًا كأنّه «الواسع» نفسُه؛ وكقدمٍ واثقةٍ تُعبرُ بنا المخاضةَ العسيرة. وكأذنٍ تتبعُ قولَ المُعلِّم، تَذكرُ وتستجيبُ لندائنا. فامنحْنا، نصيبًا بحقّ، أعمالَ الظفرِ المتنوّعة—تحقّقاتٍ عجيبةً للروح.

Mantra 10

आरङ्गरेव मध्वेरयेथे सारघेव गवि नीचीनबारे । कीनारेव स्वेदमासिष्विदाना क्षामेवोर्जा सूयवसात्सचेथे ॥

كصانعٍ ماهرٍ تُحرّكُ الحلاوةَ إلى السَّير؛ وكحالِبٍ تُنزِلُها في «بقرةِ الوجود» إلى العمقِ والسُّفل. وكضفّةِ نهرٍ تُجري عَرَقَ الجهدِ بمقدارٍ قويم؛ وكالأرضِ بقوّتها تتّحدُ بالمرعى الحسن—فتصلُنا بالغذاء والقوت.

Mantra 11

ऋध्याम स्तोमं सनुयाम वाजमा नो मन्त्रं सरथेहोप यातम् । यशो न पक्वं मधु गोष्वन्तरा भूतांशो अश्विनोः काममप्राः ॥

لِنُتْمِمْ تَسْبِيحَنا (ستومة) وَلْنَنَلْ وَاجا (vāja)، فَيْضَ القُوَّة. تَعالَيا إِلى مَنْتْرَتِنا هاهُنا بِمَرْكَبِكُما. كَمَجْدٍ ناضِجٍ، كَعَسَلٍ مُسْتَتِرٍ بَيْنَ القُطْعانِ المُنِيرَة، كُونا نَصِيبَنا؛ يا أَشْفِنَينِ، أَتِمّا فِينا رَغْبَةَ الرُّوح.

Frequently Asked Questions

They are best understood as the Aśvins, the Divine Twins, because the hymn uses typical Aśvin themes: swift chariot-arrival, healing help, and renewal of vitality.

It asks for vāja (strength and plenitude), refreshed and energized life-force, protection on the journey of life, and the fulfilment of a sincere desire (kāma) aligned with well-being.

It is especially suited for dawn or early morning, and also before travel, during healing intentions, or at the start of an important undertaking needing clarity and renewed strength.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App