Rig Veda Sukta 82
Mandala 1Sukta 826 Mantras

Sukta 82

Sukta 1.82

Devata

Indra

هذه الترتيلة ذات الأبيات الستة دعوةٌ مُلحّة إلى إندرا ليصغي إلى كلام الشعراء الصادق ويُسارع إلى قربان السُّوما. وتؤطّر نداءاتٌ تتكرر كأنها لازمة: «اشدُدْ الفَرَسَيْن الأشقرَيْن»، اقترابَ إندرا على مركبته القوية كالثور، وتعرّفه على إناء السُّوما الفائض، وابتهاجه من الجرعات المعصورة. وتبلغ الترتيلة ذروتها في فعل الشاعر إذ يَشُدّ خيلَ إندرا بوساطة البراهمان (القول المقدّس)، سائلاً إياه أن يجلس في مقعده ويفرح، مع ذِكر بوشَن أيضاً بوصفه حضوراً مُصاحباً.

Mantras

Mantra 1

उपो षु शृणुही गिरो मघवन्मातथा इव । यदा नः सूनृतावतः कर आदर्थयास इद्योजा न्विन्द्र ते हरी ॥

أصغِ الآن إلى أقوالِنا، أيها السخيّ (مَغهافان)، ولا تكن كمن يُخلفها. وحين تمتدّ يدُنا—نحن أهلَ القولِ الصادق (سُونْرِتا)—تلتمسُ غايتَها، فحينئذٍ حقًّا، يا إندرا، اشدد نيرَ جوادَيْكَ الأشقرَيْن.

Mantra 2

अक्षन्नमीमदन्त ह्यव प्रिया अधूषत । अस्तोषत स्वभानवो विप्रा नविष्ठया मती योजा न्विन्द्र ते हरी ॥

لقد أكلوا وابتهجوا؛ وها هي الأشربةُ المحبوبةُ تضطربُ في الداخل. وقد سبّح الرُّؤاةُ ذوو الرؤيةِ المضيئة بفكرةٍ هي الأحدثُ والأندى—فالآن، يا إندرا، اشدد نيرَ جوادَيْكَ الأشقرَيْن.

Mantra 3

सुसंदृशं त्वा वयं मघवन्वन्दिषीमहि । प्र नूनं पूर्णवन्धुरः स्तुतो याहि वशाँ अनु योजा न्विन्द्र ते हरी ॥

نحن نُسبِّحك، يا مَغهافان (ذو العطاء)، يا حَسَنَ المنظر. فالآن، وقد أُحكِمَتْ عُرى مركبتك وامتلأ نيرُها، تعالِ—وأنتَ ممدوح—تابعًا للمشيئة التي تجذبك؛ يا إندرا، اشدُدْ نيرَ جوادَيْكَ الأشقرَيْن (هَرِي).

Mantra 4

स घा तं वृषणं रथमधि तिष्ठाति गोविदम् । यः पात्रं हारियोजनं पूर्णमिन्द्र चिकेतति योजा न्विन्द्र ते हरी ॥

إنه يعتلي تلك المركبةَ القويةَ كالثور، كاشفَ الأشعة (الأبقار). هو الذي يَعي، يا إندرا، الإناءَ المقرونَ بجوادَيِ الشُّقرة والممتلئَ تمامًا—فالآن، يا إندرا، اشدُدْ نيرَ جوادَيْكَ الأشقرَيْن (هَرِي).

Mantra 5

युक्तस्ते अस्तु दक्षिण उत सव्यः शतक्रतो । तेन जायामुप प्रियां मन्दानो याह्यन्धसो योजा न्विन्द्र ते हरी ॥

لِيُشَدَّ يمينُكَ ويسارُكَ إلى النير، يا شَتاكْراتو (ذو المئةِ قوة). وبهما، مبتهجًا، تعالِ إلى الرفيقِ الحبيب، إلى عصارةِ السُّوما (أَنْدَهاس)—فالآن، يا إندرا، اشدُدْ نيرَ جوادَيْكَ الأشقرَيْن (هَرِي).

Mantra 6

युनज्मि ते ब्रह्मणा केशिना हरी उप प्र याहि दधिषे गभस्त्योः । उत्त्वा सुतासो रभसा अमन्दिषुः पूषण्वान्वज्रिन्त्समु पत्न्यामदः ॥

بِالكَلِمَةِ المُقَدَّسَةِ (بْرَهْمَن) أُسَخِّرُ لَكَ الجَوَادَيْنِ الأَشْقَرَيْنِ ذَوَيِ العُرْفِ الطَّوِيلِ؛ تَقَدَّمْ وَاقْتَرِبْ، وَاتَّخِذْ مَقْعَدَكَ فِي الكَفَّيْنِ. إِنَّ جُرَعَاتِ السُّوما المَعْصُورَةَ، العَنِيفَةَ المُنْدَفِعَةَ، قَدْ أَطْرَبَتْكَ؛ يَا حَامِلَ الصَّاعِقَةِ (فَجْرَا)، مَعَ بُوشَن، اتَّحِدْ فِي البَهْجَةِ مَعَ القَرِينَةِ.

Frequently Asked Questions

The poets ask Indra to listen to their words and come quickly to the Soma offering, repeatedly urging him to “yoke his two tawny steeds” and arrive at the rite.

It signals that the Soma cup is prepared and ready. The hymn praises Indra as the one who recognizes this readiness and comes to drink and bless the worshippers.

It means sacred speech and well-formed mantra are treated as an active ritual force—like a harness—that draws the deity toward the offering and makes the invocation effective.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App