
Sukta 1.77
Gautama
Agni
Triṣṭubh
تسأل هذه الترتيلة التريشتوبية القصيرة من آل غوتاما: ما الكلمة اللائقة المقبولة لدى الآلهة التي تستطيع حقًّا أن تمدح أغني، الهوتَر المتلألئ الذي يُحضر الآلهة في القربان؟ ثم تمجّد أغني بوصفه ṛtāvā (حافظ النظام الكوني)، وبوصفه العزم الباطن والهداية القويمة، وبوصفه القوة التي تزيد للمُتعبِّد المجدَ والبأسَ والرزق.
Mantra 1
कथा दाशेमाग्नये कास्मै देवजुष्टोच्यते भामिने गीः । यो मर्त्येष्वमृत ऋतावा होता यजिष्ठ इत्कृणोति देवान् ॥
كَيْفَ نُقَدِّمُ ذَوَاتَنَا لِأَغْنِي، وَأَيُّ قَوْلٍ—مَقْبُولٍ عِنْدَ الآلِهَةِ—يَنْبَغِي أَنْ يُقَالَ لِلْمُتَلَأْلِئِ؟ إِنَّهُ الَّذِي بَيْنَ البَشَرِ خَالِدٌ، حَافِظُ الرِّتَا (ṛta)، الهوتَر (Hotṛ) الأَمْهَرُ فِي اليَجْنَا (yajña)—هُوَ الَّذِي يُشَكِّلُ لَنَا الآلِهَةَ (يُحْضِرُهُمْ وَيُفَعِّلُ أَثَرَهُمْ).
Mantra 2
यो अध्वरेषु शंतम ऋतावा होता तमू नमोभिरा कृणुध्वम् । अग्निर्यद्वेर्मर्ताय देवान्त्स चा बोधाति मनसा यजाति ॥
هو الذي في مسالكِ اليَجْنَةِ أَسْلَمُهَا سَلامًا، الهوتَرُ القائمُ على ṛta—فاجعلوه لكم بأفعالِ السجودِ والتعظيم. فإنَّ أَغْنِي، حين يختارُ حقًّا الآلهةَ (ويستجلبُهم) للإنسانِ الفاني، يُوقِظُ أيضًا الوعيَ ويُقيمُ اليَجْنَةَ بالعقل.
Mantra 3
स हि क्रतुः स मर्यः स साधुर्मित्रो न भूदद्भुतस्य रथीः । तं मेधेषु प्रथमं देवयन्तीर्विश उप ब्रुवते दस्ममारीः ॥
إنه هو kratu—الإرادةُ وقوّةُ التمييز؛ وهو maryá—قوّةُ المحاربِ النبيل؛ وهو الساعدُ الصالحُ المستقيم—كالصديق؛ ويغدو سائسَ العربةِ لرحلةٍ عجيبة. إياه أوّلًا، في طقوسِ التقديس، تدعوه الشعوبُ الطالبةُ للآلهة أن يقترب، مخاطِبةً الماهرَ من كلِّ جانب.
Mantra 4
स नो नृणां नृतमो रिशादा अग्निर्गिरोऽवसा वेतु धीतिम् । तना च ये मघवानः शविष्ठा वाजप्रसूता इषयन्त मन्म ॥
ليأتِنا ذلك أَغْنِي—أشدُّ الرجالِ رجولةً، قاتلُ المؤذي—بعونه، وليُبلِغْ كلمتَنا المُلهَمة تمامَها. ولتدفعْ قُوانا الجبّارةُ، الأشدُّ بأسًا، المُستثارةُ بفيضِ القوّة، فكرَنا إلى اندفاعٍ إلى الأمام.
Mantra 5
एवाग्निर्गोतमेभिॠतावा विप्रेभिरस्तोष्ट जातवेदाः । स एषु द्युम्नं पीपयत्स वाजं स पुष्टिं याति जोषमा चिकित्वान् ॥
هكذا أُثني على أَغني، «جاتافيداس» العارف بالولادات، الثابت في ṛta، على ألسنة آلِ غوتَما من الرُّؤاة المُلهَمين. وفي هذه الأعمال يزيد المجدَ المتلألئ؛ ويجلب vāja، وفرةَ القوّة؛ ويأتي إلى النماء وpuṣṭi (الغذاء والرعاية) بقبولٍ مُسرّ، وهو العارفُ الواعي.
It teaches that Agni is the key mediator of worship: the right, God-pleasing praise and offering through Agni makes the Gods present and brings strength, glory, and nourishment.
Fire appears in human homes and rituals, yet its divine power is treated as deathless and cosmic—an immortal presence working within mortal life.
It means “a hymn/word accepted by the Gods”—speech that is not just poetic, but ritually true and effective when offered through Agni.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.