Rig Veda Sukta 54
Mandala 1Sukta 5411 Mantras

Sukta 54

Sukta 1.54

Rishi

Viśvāmitra Gāthina (traditionally for RV 1.54)

Devata

Indra

Chandas

Triṣṭubh

تتضرّع هذه الترتيلة الإندريّة لفيشفاميترا أن لا يهجر مَغهافانُ المنشدين في أزمة القتال والضيق، مؤكِّدةً أن بأسه لا حدّ له. وتستحضر مآثر إندرا المزلزِلة للعالم—الأنهار تصرخ، والغابات تزأر، والحصون تتحطّم—ثم تجعل من هذه الذكريات التماسًا للحماية، وقوّةٍ ظافرة، ورخاءٍ دائمٍ للجماعة.

Mantras

Mantra 1

मा नो अस्मिन्मघवन्पृत्स्वंहसि नहि ते अन्तः शवसः परीणशे । अक्रन्दयो नद्यो रोरुवद्वना कथा न क्षोणीर्भियसा समारत ॥

يا مَغهافان (إندرا)، لا تتركْنا في ساحةِ القتالِ هذه لضيقِ الإثمِ والكرب؛ إذ لا نهايةَ لقوّتِك ولا وهنَ فيها. لقد جعلتَ الأنهارَ تصرخُ صراخًا عاليًا، وجعلتَ الغاباتِ تزمجر؛ فكيف لا ترتعدُ فسحاتُ الأرضِ جميعًا خوفًا (أمام اندفاعك)؟

Mantra 2

अर्चा शक्राय शाकिने शचीवते शृण्वन्तमिन्द्रं महयन्नभि ष्टुहि । यो धृष्णुना शवसा रोदसी उभे वृषा वृषत्वा वृषभो न्यृञ्जते ॥

أنشدْ لِشَكْرا الجبّار، القادر، صاحبِ الشَّچِي (قوّةِ الفعلِ النافذة)؛ ومُعظِّمًا رتِّلْ لإندرا السامع. هو الذي بقوّةٍ جريئةٍ يُحرِّك العالَمَين كليهما—السماءَ والأرضَ—ويقرنهما؛ ثورٌ بطبيعتِه الثوريّة، الثورُ القويّ يُخضعُ العوالم.

Mantra 3

अर्चा दिवे बृहते शूष्यं वचः स्वक्षत्रं यस्य धृषतो धृषन्मनः । बृहच्छ्रवा असुरो बर्हणा कृतः पुरो हरिभ्यां वृषभो रथो हि षः ॥

أنشدْ الكلمةَ القويّةَ للسماءِ الفسيحة: له سلطانٌ ذاتيّ، وعقلُه جريءٌ مندفع. واسعُ الصيت، قوّةٌ ربّانيّة كالأَسورا في الإكثار؛ صُنعَ للمقدّمة—فإنّ عربةَ الثورِ لديه موصولةٌ بالفرسين الأشقرين (هَرِي).

Mantra 4

त्वं दिवो बृहतः सानु कोपयोऽव त्मना धृषता शम्बरं भिनत् । यन्मायिनो व्रन्दिनो मन्दिना धृषच्छितां गभस्तिमशनिं पृतन्यसि ॥

أنتَ تُزلزلُ سَنامَ السماءِ الفسيحة؛ وبذاتِك، بجرأةٍ، تُحطِّمُ شَمْبَرا. وحين تُقاتلُ صاحبَ المَايَا، المُقاوِمَ، تُنازلُه قابضًا الفَجْرا (الصاعقة) الحادّةَ في يدِ قوّتِك.

Mantra 5

नि यद्वृणक्षि श्वसनस्य मूर्धनि शुष्णस्य चिद्व्रन्दिनो रोरुवद्वना । प्राचीनेन मनसा बर्हणावता यदद्या चित्कृणवः कस्त्वा परि ॥

حين تضرب على قِمّة رأس شْفَسَنَة، بل وعلى شُشْنَةَ المُعانِد، تَزأرُ الغاباتُ جَهْرًا. وبعقلِكَ الدافعِ إلى الأمام، الغنيِّ بالازدياد، مهما تصنع—even اليوم—فمَن ذا الذي يُحيطُ بك؟

Mantra 6

त्वमाविथ नर्यं तुर्वशं यदुं त्वं तुर्वीतिं वय्यं शतक्रतो । त्वं रथमेतशं कृत्व्ये धने त्वं पुरो नवतिं दम्भयो नव ॥

لقد أعنتَ نَرْيَا وتُرْفَشَ ويَدُو؛ وأعنتَ تُرْفِيتِي وفَيَّا، يا ذا المئةِ قُدرة (شَتَكْرَتُو). وصنعتَ العربةَ السريعةَ لظَفَرِ العمل، وحطّمتَ تسعًا وتسعين حصنًا.

Mantra 7

स घा राजा सत्पतिः शूशुवज्जनो रातहव्यः प्रति यः शासमिन्वति । उक्था वा यो अभिगृणाति राधसा दानुरस्मा उपरा पिन्वते दिवः ॥

إنه لَهو الملكُ حقًّا، سيّدُ الصدق (سَت)، لقومٍ متلهّفين، يأتي بنداءِ القُربان؛ ويمضي بالأمر. أو مَن يُنشد له الأُكثا (uktha) بوفرةٍ—فلذلك يَفيضُ دَانُو (Dānu)، المُعطي الجاري، فيُعظِّمُ الجداولَ العُليا من السماء.

Mantra 8

असमं क्षत्रमसमा मनीषा प्र सोमपा अपसा सन्तु नेमे । ये त इन्द्र ददुषो वर्धयन्ति महि क्षत्रं स्थविरं वृष्ण्यं च ॥

لا مِثْلَ لِسُلْطانِكَ، ولا مِثْلَ لِفِكْرِكَ؛ فَلْيَنْطَلِقْ شُرّابُ السُّوما هؤُلاءِ بِالأَعْمالِ. والذينَ، يا إِندرا، يُنَمُّونَكَ بِالعَطاءِ—هُم يُنْمُونَ سَيْطَرَتَكَ العُظْمَى: راسِخَةً دَائِمَةً، ويُنَمُّونَ قُوَّتَكَ الثَّوْرِيَّةَ (vṛṣṇya) أَيْضًا.

Mantra 9

तुभ्येदेते बहुला अद्रिदुग्धाश्चमूषदश्चमसा इन्द्रपानाः । व्यश्नुहि तर्पया काममेषामथा मनो वसुदेयाय कृष्व ॥

لَكَ هذِهِ الكُؤوسُ الكَثِيرَةُ مِنَ السُّوما، مَعْصُورَةٌ بِالحَجَرِ، مَوْضُوعَةٌ عَلَى الصَّوَانِي—كُؤوسٌ لِشُرْبِ إِندرا. تَنَاوَلْهَا كُلَّهَا؛ أَشْبِعْ رَغْبَتَهُمْ. ثُمَّ صُغْ عُقُولَنَا لِعَطَاءِ الغِنَى الحَقِّ (vasu).

Mantra 10

अपामतिष्ठद्धरुणह्वरं तमोऽन्तर्वृत्रस्य जठरेषु पर्वतः । अभीमिन्द्रो नद्यो वव्रिणा हिता विश्वा अनुष्ठाः प्रवणेषु जिघ्नते ॥

وَقَفَ الجَبَلُ فَوْقَ المِيَاهِ—ظُلْمَةً مُتَرَدِّدَةً—فِي أَحْشَاءِ فِرْتْرا (Vṛtra). فَضَغَطَ عَلَيْهِ إِندرا؛ فَانْفَلَتَتِ الأَنْهَارُ المَحْبُوسَةُ المُحَاطَةُ: كُلٌّ يَجِدُ مَجْرَاهُ، فَيَنْدَفِعُ عَلَى المَنَاحِي وَالسُّفُوحِ.

Mantra 11

स शेवृधमधि धा द्युम्नमस्मे महि क्षत्रं जनाषाळिन्द्र तव्यम् । रक्षा च नो मघोनः पाहि सूरीन्राये च नः स्वपत्या इषे धाः ॥

اجعل فوقنا المجدَ المضيءَ المتزايدَ أبداً؛ وأقِم فينا، يا إندرا، يا غالباً لأجل الشعوب، سلطانَ النفسِ العظيمَ المهيب. احرسْنا، أيها السخيّ؛ واحمِ رُؤاتَنا من الرِّشيّين (ṛṣi)؛ واجعل لنا تمامَ الوجود—غِنىً روحياً ورزقاً، ودواماً سعيداً للحياة.

Frequently Asked Questions

It asks Indra not to abandon the worshippers in battle or distress and praises his unstoppable power. By recalling his past victories, it seeks present-day protection, strength, and success.

These images show how immense Indra’s force is—so strong that even nature reacts. The hymn uses this to build confidence that he can overcome any opposition.

It is a heroic formula for Indra’s complete victory over entrenched obstacles and enemies. Ritually and inwardly, it signifies breaking repeated layers of resistance so life and power can move freely.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App