
Sukta 1.24
Medhātithi Kāṇva (traditional for RV 1.24)
Aditi (with an open interrogative seeking the right immortal); the hymn is closely associated with Varuṇa in RV 1.24 overall
Triṣṭubh (probable for RV 1.24 opening verses; exact meter should be confirmed against pada counts)
تفتتح RV 1.24 بسؤالٍ مُلحّ—«اسمُ أيِّ خالدٍ جميلٍ ينبغي أن نتمسّك به؟»—ثمّ سرعان ما تلتفّ حول جلال الآدِتْيَا فَرُونَة وسَعَة أَدِتِي. يمدح النشيدُ حُكمَ فَرُونَة على ṛta (النظام الكوني) الذي يضع الشمسَ في مسارها، ويبلغ ذروته في تضرّعٍ تائبيٍّ أن يُرخِي فَرُونَة عُقَدَ حِبالِه المُقيِّدة، لكي يعود العابدُ إلى حرية أَدِتِي اللامحدودة وإلى البراءةِ التي لا لَومَ فيها.
Mantra 1
कस्य नूनं कतमस्यामृतानां मनामहे चारु देवस्य नाम । को नो मह्या अदितये पुनर्दात्पितरं च दृशेयं मातरं च ॥
لِمَنِ الآنَ—لأيِّ واحدٍ من بينِ الخالدين (الأمِرتا)—نستحضرُ في أذهانِنا الاسمَ الجميل، اسمَ الإله؟ مَن يُعيدُنا إلى أديتي العظيمةِ السَّعة، لكي أرى الأبَ وأرى الأمَّ؟
Mantra 2
अग्नेर्वयं प्रथमस्यामृतानां मनामहे चारु देवस्य नाम । स नो मह्या अदितये पुनर्दात्पितरं च दृशेयं मातरं च ॥
نستحضرُ في أذهانِنا الاسمَ الجميلَ لأغني، أوّلَ الخالدين (الأمِرتا). فليُعِدْنا إلى أديتي العظيمةِ السَّعة، لكي أرى الأبَ وأرى الأمَّ.
Mantra 3
अभि त्वा देव सवितरीशानं वार्याणाम् । सदावन्भागमीमहे ॥
إليكَ، أيها الإله سَڤيتَر (Savitar)، يا سيّدَ كلِّ الخيراتِ المرغوبة، نتوجّه؛ يا دائمَ العطاء، نلتمسُ نصيبَنا الحقَّ من فيضِ نعمتِك.
Mantra 4
यश्चिद्धि त इत्था भगः शशमानः पुरा निदः । अद्वेषो हस्तयोर्दधे ॥
ومن حقًّا، أيها بهاگا (Bhaga)، قد خدم على هذا النحو ونما فيك منذ القِدم، فإنه يضع في يديه نصيبًا منزَّهًا عن العداوة والأذى.
Mantra 5
भगभक्तस्य ते वयमुदशेम तवावसा । मूर्धानं राय आरभे ॥
نحنُ الذين ننالُ نصيبًا من عطيةِ بهاگا (Bhaga)—بعونِ حمايتِك لعلّنا نرتقي صعودًا، ونقبضُ على ذروةِ الغنى والوفرة.
Mantra 6
नहि ते क्षत्रं न सहो न मन्युं वयश्चनामी पतयन्त आपुः । नेमा आपो अनिमिषं चरन्तीर्न ये वातस्य प्रमिनन्त्यभ्वम् ॥
ليست سيادتُكَ، ولا بأسُكَ، ولا سَطوتُكَ الغاضبة—حتى الكائنُ ذو الجناحين لا يُدركها. ولا هذه المياهُ السائرةُ بلا رمشٍ تُوقَف؛ إذ لا تُنقِصُ سَعةَ الرّيحِ العظيمة.
Mantra 7
अबुध्ने राजा वरुणो वनस्योर्ध्वं स्तूपं ददते पूतदक्षः । नीचीनाः स्थुरुपरि बुध्न एषामस्मे अन्तर्निहिताः केतवः स्युः ॥
فَروṇa الملكُ، الطاهرُ في البصيرة، يُقيمُ عمودَ العالمِ قائمًا إلى العُلوّ وإن كان أساسُه غيرَ منظور. جذورُه ثابتةٌ في الأسفل، وتاجُه في الأعلى؛ فلتكن أشعّتُه مودَعةً فينا، مستترةً في الداخل.
Mantra 8
उरुं हि राजा वरुणश्चकार सूर्याय पन्थामन्वेतवा उ । अपदे पादा प्रतिधातवेऽकरुतापवक्ता हृदयाविधश्चित् ॥
فإنّ الملكَ فَروṇa قد صنعَ لسوريا طريقًا فسيحًا ليمضي في مساره. وأقامَ مواضعَ قدمٍ ثابتةً حيث لا موطئَ قدم؛ وهو القادرُ على ردِّ حتى القوى التي تخترقُ القلب.
Mantra 9
शतं ते राजन्भिषजः सहस्रमुर्वी गभीरा सुमतिष्टे अस्तु । बाधस्व दूरे निॠतिं पराचैः कृतं चिदेनः प्र मुमुग्ध्यस्मत् ॥
مئةٌ هي شفاءاتُكَ، أيها الملك، وألفٌ؛ فلتكن لنا سُمَتِيُكَ—حُسنُ نيتِكَ—الواسعةُ العميقة. اطردْ نِرْرِتي (الهلاك) بعيدًا، إلى الخارج وإلى ما وراء؛ وحتى الإثمُ الذي صنعناه، فأطلِقْهُ عنا.
Mantra 10
अमी य ऋक्षा निहितास उच्चा नक्तं ददृश्रे कुह चिद्दिवेयुः । अदब्धानि वरुणस्य व्रतानि विचाकशच्चन्द्रमा नक्तमेति ॥
هذه النجومُ الموضوعةُ في العُلى تُرى ليلًا—فإلى أين تذهب حقًّا نهارًا؟ غيرُ مخدوعةٍ هي فْرَتاتُ (vratāni: السننُ والعهودُ المقدّسة) لڤارونا؛ والقمرُ يسيرُ في الليل، مُظهِرًا إيّاها.
Mantra 11
तत्त्वा यामि ब्रह्मणा वन्दमानस्तदा शास्ते यजमानो हविर्भिः । अहेळमानो वरुणेह बोध्युरुशंस मा न आयुः प्र मोषीः ॥
لذلك آتيكَ بقوةِ البْرَهْمَن (brahman: الكلمةِ المقدّسة)، عابدًا؛ ولذلك يستعطفُكَ اليَجَمانا (yajamāna: المُقَرِّبُ القربان) بالقرابين. بلا غضبٍ، يا ڤارونا، استيقِظْ هنا؛ يا واسعَ الثناء، لا تسلبْ منّا نَفَسَ الحياةِ ومُدّةَ العيش.
Mantra 12
तदिन्नक्तं तद्दिवा मह्यमाहुस्तदयं केतो हृद आ वि चष्टे । शुनःशेपो यमह्वद्गृभीतः सो अस्मान्राजा वरुणो मुमोक्तु ॥
ما يخبرونني به ليلًا، هو بعينه نهارًا؛ وهذه الآية تلمع من داخل القلب. فليُطلقْنا الملكُ ڤارونا—شونَهشِپَه الذي نادى حين أُمسِكَ به.
Mantra 13
शुनःशेपो ह्यह्वद्गृभीतस्त्रिष्वादित्यं द्रुपदेषु बद्धः । अवैनं राजा वरुणः ससृज्याद्विद्वाँ अदब्धो वि मुमोक्तु पाशान् ॥
فإن شونَهشِپَه نادى حين أُمسِكَ به، وهو موثَقٌ في ثلاثة مواضع، إلى الآدِتْيَه. فليُرسِلْه الملكُ ڤارونا؛ العالِمُ الذي لا يُخدَع، فليُرخِ قيودَ (پاشا) الروابط.
Mantra 14
अव ते हेळो वरुण नमोभिरव यज्ञेभिरीमहे हविर्भिः । क्षयन्नस्मभ्यमसुर प्रचेता राजन्नेनांसि शिश्रथः कृतानि ॥
اخفِضْ غضبَكَ، يا ڤارونا، بسجودِنا وتحيّاتِنا؛ اخفِضْه بقرابينِنا وبـيَجْنَاتِنا وبعطايانا. أَقِمْ لنا، يا أسورا ذا البصيرةِ الصافية، أيها الملك؛ وحُلَّ الآثامَ التي اقترفناها.
Mantra 15
उदुत्तमं वरुण पाशमस्मदवाधमं वि मध्यमं श्रथाय । अथा वयमादित्य व्रते तवानागसो अदितये स्याम ॥
ارفعْ عنّا، يا فَرُونَةُ، القيدَ الأعلى؛ وأرخِ الأدنى، وحُلَّ الأوسط. ثم لِنَكُنْ، يا آدِتْيَا، بلا دَنَسٍ في شريعتك، ولِنَنْتَسِبْ إلى أَدِيتِي—سَعَةِ الحُرِّيَّة.
It opens with Aditi and an open question about the right immortal, but much of the hymn’s praise and the final plea focus on Varuṇa as the Āditya who governs ṛta. Aditi appears as the ‘wide’ goal-state of release and protection.
It symbolizes the binding force of moral and cosmic law: when one violates ṛta (truth, right measure), one feels constrained—by fear, guilt, or misfortune. The prayer asks Varuṇa to loosen these bonds so the person can return to a blameless life.
It can be recited as a truth-alignment prayer: acknowledge mistakes, ask for clarity and release from harmful patterns, and renew a commitment to honest speech and right action. Many choose dusk/evening for this recitation, reflecting Varuṇa’s contemplative mood.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.