
Sukta 1.179
Agastya (with Lopāmudrā in the dialogue tradition)
Dialogue hymn (Agastya–Lopāmudrā); no single devatā, with Soma/inner desire and marital/creative power in focus
Trishtubh (probable; confirm by scan)
تُجسِّد هذه الأنشودة الحوارية القصيرة توتّرًا بين جهد أغاستيا الزهدي الطويل وبين نداء لوبامودرا إلى الاتحاد الزوجي، والرغبة (كاما)، وتحقيق الامتلاء المُولِّد. وتُعامَل الرغبة لا بوصفها انغماسًا محضًا، بل قوةً إذا أُطلقت على وجهها الصحيح دعمت النسل والقوة وفاعلية بركات الرائي. وتبلغ الأنشودة ذروتها حين يُحوِّل أغاستيا التَّبَس (الحرارة التقشفية) إلى خصوبة، ويقدّم للآلهة «البركات الصادقة» (satyā āśiṣaḥ).
Mantra 1
पूर्वीरहं शरदः शश्रमाणा दोषा वस्तोरुषसो जरयन्तीः । मिनाति श्रियं जरिमा तनूनामप्यू नु पत्नीर्वृषणो जगम्युः ॥
مواسم كثيرة قد كابدتُها، أُبلي الليالي والصباحات والفجرات. إنّ الشيخوخة تُنقِص بهاء الأجساد وإشراقها؛ ومع ذلك ما تزال زوجاتُ القويّ يقتربن من جديد.
Mantra 2
ये चिद्धि पूर्व ऋतसाप आसन्त्साकं देवेभिरवदन्नृतानि । ते चिदवासुर्नह्यन्तमापुः समू नु पत्नीर्वृषभिर्जगम्युः ॥
حتى أولئك القدماء الذين كانوا أصحابَ Ṛta (النظام/الحقّ الكوني)، والذين مع الآلهة أنشدوا إيقاعاتِ الحقيقيّ—حتى هم مضَوا ولم يبلغوا الغاية القصوى. ومع ذلك، فالقريناتُ الآن يجتمعن من جديد مع الأقوياء.
Mantra 3
न मृषा श्रान्तं यदवन्ति देवा विश्वा इत्स्पृधो अभ्यश्नवाव । जयावेदत्र शतनीथमाजिं यत्सम्यञ्चा मिथुनावभ्यजाव ॥
ليس عبثًا أن يَكِلَّ المُتْعَبُ إذا أسنده الآلهة؛ فعندئذٍ نقدر نحن الاثنان أن نغلب كلَّ الخصومات. سنفوز هنا بالمعركة ذات المكايد المئة، حين يتقدّم الزوجان معًا، ضاغطين نحو الهجمة.
Mantra 4
नदस्य मा रुधतः काम आगन्नित आजातो अमुतः कुतश्चित् । लोपामुद्रा वृषणं नी रिणाति धीरमधीरा धयति श्वसन्तम् ॥
قد أقبلت عليَّ الشهوةُ، وإن كنتُ أكبحها؛ مولودةً من هنا—أو من وراء—من أيِّ موضعٍ كانت. لوبامودرا تُرخِي القويَّ من داخله؛ والقلِقةُ تجذب الثابتَ إلى شوقها، وهو يلهث ويكدح.
Mantra 5
इमं नु सोममन्तितो हृत्सु पीतमुप ब्रुवे । यत्सीमागश्चकृमा तत्सु मृळतु पुलुकामो हि मर्त्यः ॥
الآن أتكلم من أعمق القلب عن هذا السُّوما الذي شُرِب في الداخل: أيَّ ذنبٍ صنعناه فيه، فليكن هو حقًّا رحيماً؛ فإن الفاني كائنٌ كثيرُ الرغبات.
Mantra 6
अगस्त्यः खनमानः खनित्रैः प्रजामपत्यं बलमिच्छमानः । उभौ वर्णावृषिरुग्रः पुपोष सत्या देवेष्वाशिषो जगाम ॥
أغاستيا، وهو يحفر بالمجارف، طالبًا الذرية والنسل والقوة؛ ذلك الرِّشيّ العنيف أنمى القوتين (اللونين كليهما). ومضى إلى الآلهة ببركاتٍ صادقة—توكيداتٍ لا تخيب.
It is a short dialogue hymn where Agastya’s long austerity meets Lopāmudrā’s call for marital union. The hymn treats desire (kāma) as a force that can lead to progeny, strength, and truthful blessing when rightly directed.
There is no single praised devatā in the usual sense. The operative sacred powers are kāma (desire), the creative force of the couple (dampatī-śakti), and the resulting benediction that reaches the gods.
It can be recited as a prayer for marital harmony, fertility/continuity, and balanced living—where spiritual discipline and embodied life support each other. It is especially fitting in a simple household fire offering with ghee and sincere intention.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.