
Sukta 1.146
Agni
يُمجِّد هذا النشيد القصير لأغني النارَ بوصفها كائناً كونيّاً—«ذا ثلاثةِ رؤوس» و«ذا سبعةِ أشعّة»—مولوداً في حِجر الوالدين كليهما، ومُمتلئاً به العوالمُ المضيئةُ في السماء. كما يلمّح إلى ميلاد أغني الخفيّ من عِصيّ الإيقاد، وإلى «بَقَرَتَيْن» مُغذِّيَتَيْن (قوّتَيْن مزدوجتَيْن) تدوران حول عِجلٍ واحد، في إشارةٍ إلى القُوَى المزدوجة التي تُقيم نارَ القُربان وتُثبّت المسارَ المنظَّمَ للواسع.
Mantra 1
त्रिमूर्धानं सप्तरश्मिं गृणीषेऽनूनमग्निं पित्रोरुपस्थे । निषत्तमस्य चरतो ध्रुवस्य विश्वा दिवो रोचनापप्रिवांसम् ॥
أُنشِدُ ترنيمةً لأغني، ذي الرؤوس الثلاثة، ذي الأشعة السبع، غير المنقوص؛ الجالس في حِجر الوالدين. راسخَ الجلوس، يمضي في الأساس الثابت، مُلئًا كلَّ مجالات السماء المضيئة.
Mantra 2
उक्षा महाँ अभि ववक्ष एने अजरस्तस्थावितऊतिॠष्वः । उर्व्याः पदो नि दधाति सानौ रिहन्त्यूधो अरुषासो अस्य ॥
الثورُ العظيمُ ينتفخُ بقوةٍ بهذه؛ لا يشيخ، قائمٌ ساميًا بقواه المُسندة. على القمّة يضعُ الخطوةَ الواسعة؛ وقواه الحمراء تَلحَسُ الضَّرعَ—تستدرُّ جوهرَ الغذاء.
Mantra 3
समानं वत्समभि संचरन्ती विष्वग्धेनू वि चरतः सुमेके । अनपवृज्याँ अध्वनो मिमाने विश्वान्केताँ अधि महो दधाने ॥
قوتانِ مُغذِّيتانِ تطوفانِ حولَ عِجلٍ واحدٍ مشترك؛ تجولانِ في كلِّ جهةٍ، زوجًا حسنَ الاقتران. تقيسانِ السبيلَ الذي لا يُصرَفُ عنه، وتضعانِ في كلِّ مكانٍ علاماتِ العَظيمِ الفسيح.
Mantra 4
धीरासः पदं कवयो नयन्ति नाना हृदा रक्षमाणा अजुर्यम् । सिषासन्तः पर्यपश्यन्त सिन्धुमाविरेभ्यो अभवत्सूर्यो नॄन् ॥
إنّ الحكماء الثابتين يقودون إلى الأثر الحقّ، حارسين القوّة التي لا تشيخ بقلوبٍ تختلف وجوهُ عملها. يبتغون، فنظروا من حولهم وأبصروا النهر؛ ثمّ تجلّى لهم سُورْيَا للناس.
Mantra 5
दिदृक्षेण्यः परि काष्ठासु जेन्य ईळेन्यो महो अर्भाय जीवसे । पुरुत्रा यदभवत्सूरहैभ्यो गर्भेभ्यो मघवा विश्वदर्शतः ॥
جديرٌ بالرؤية، يدور في قطع الخشب؛ نبيلٌ ومعبودٌ، لأجل حياة الطفل في السَّعة العظمى. ولمّا صار في مواضع كثيرة من تلك الأرحام القاتلة لسُورْيَا، بدا السخيّ منظورًا للجميع.
These are symbolic epithets: “three-headed” can suggest Agni’s presence in three realms (earth, midspace, heaven) or three ritual forms, while “seven-rayed” points to his complete radiance—light spreading in all directions and through the ordered powers often counted as seven.
The phrase can mean Heaven and Earth as cosmic parents, and also the two fire-sticks used to kindle the sacrificial fire. The sukta intentionally allows both the cosmic and the ritual reading.
It is a riddle-like image for paired nurturing forces that sustain Agni—such as Heaven and Earth, day and night, or two complementary ritual powers—moving around the one ‘calf’, the newly born fire, as it is established on the straight path of order (ṛta).
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.