
Sukta 1.141
Dīrghatamas Āucathya (traditional, subject to recension)
Agni
Triṣṭubh (probable; confirm)
تُمجِّد هذه الترتيلة أغني بوصفه البهاء المرئي المولود من القوّة، والقدرة المتقدّمة التي تحمل الفكر والقربان على مجاري ṛta (النظام الكوني). ويُصوَّر أغني مدفوعًا بالريح، سريعًا، مولودًا طاهرًا، ومع ذلك يخطو عبر الظلمة ويفتح السُّبُل عبر العوالم. وتبلغ السُّوكتا ذروتها في تطلّعٍ جماعي: بفضل المديح القويّ والقربان القويم، لعلّ العابدين ينالون سلطانًا أوسع ويتجاوزون العوائق، كما تتجاوز الشمسُ الضباب.
Mantra 1
बळित्था तद्वपुषे धायि दर्शतं देवस्य भर्गः सहसो यतो जनि । यदीमुप ह्वरते साधते मतिॠतस्य धेना अनयन्त सस्रुतः ॥
حَقًّا، ذاكَ قَدْ أُودِعَ فِي صُورَةٍ مَرْئِيَّةٍ—بَهاءُ الإِلَهِ، المَوْلُودُ مِنَ القُوَّة. وحينَ تَقْتَرِبُ الفِكْرَةُ وَتَنْعَطِفُ فِي تَوَقٍ لِتُتِمَّ، تَقودُها أَبْقارُ ṛta الجارِيَةُ قُدُمًا.
Mantra 2
पृक्षो वपुः पितुमान्नित्य आ शये द्वितीयमा सप्तशिवासु मातृषु । तृतीयमस्य वृषभस्य दोहसे दशप्रमतिं जनयन्त योषणः ॥
هيئته غنيةٌ بالغذاء، ذاتُ قوّةِ الأب؛ أزليٌّ هو يضطجع. وللمرّةِ الثانيةِ يستقرّ في الأمهاتِ السبعِ المباركات. وللمرّةِ الثالثة، لأجلِ حلبِ هذا الثور، تُنجبُ قوى الرعايةِ التمييزَ القويمَ ذا العشرةِ أوجه.
Mantra 3
निर्यदीं बुध्नान्महिषस्य वर्पस ईशानासः शवसा क्रन्त सूरयः । यदीमनु प्रदिवो मध्व आधवे गुहा सन्तं मातरिश्वा मथायति ॥
حين يُستخرجُ من الأساسِ مظهرُ العظيم، يخطو الراؤونَ السادةُ بقوّة. وحين، متّبعًا عسلَ السماءِ المتقدّمةِ للقربان، يُخضُّه مātariśvan فيُخرجه، وإن كان كامنًا في خفاءِ السرّ.
Mantra 4
प्र यत्पितुः परमान्नीयते पर्या पृक्षुधो वीरुधो दंसु रोहति । उभा यदस्य जनुषं यदिन्वत आदिद्यविष्ठो अभवद्घृणा शुचिः ॥
حين يُقادُ من الأبِ الأعلى، تنهضُ حوله النماءاتُ المُغذّيةُ، النباتاتُ، بمهارتِه. وحين تُحرَّكُ ولادتاه كلتاهما، فحينئذٍ حقًّا يصيرُ الأصغرُ نورًا طاهرًا، متّقدًا بحرارةِ الشوق.
Mantra 5
आदिन्मातॄराविशद्यास्वा शुचिरहिंस्यमान उर्विया वि वावृधे । अनु यत्पूर्वा अरुहत्सनाजुवो नि नव्यसीष्ववरासु धावते ॥
ثمّ يدخل إلى الأُمّهات (Mātṛ) اللواتي فيهُنّ أُقيم—طاهرًا غيرَ مُصاب—فيتّسع في السَّعة الفسيحة. وعلى آثار السالفين التي اعتلاها القُدماء (sanāju)، يندفع هابطًا إلى الصور الأحدث فالأدنى، ليوقظ ما يزال مستورًا.
Mantra 6
आदिद्धोतारं वृणते दिविष्टिषु भगमिव पपृचानास ऋञ्जते । देवान्यत्क्रत्वा मज्मना पुरुष्टुतो मर्तं शंसं विश्वधा वेति धायसे ॥
ثمّ يختارون الهوتَر (Hotṛ/Hotar) في المقاعد العُليا؛ ويمسحونه بالدهن كما يُستدعى بهاگا (Bhaga) المُقسِّم. وحين، بالإرادة (kratu) وبالعظمة، يتحرّك الكثيرُ المديح بين الآلهة، يحملُ قولَ الإنسان الفاني—كلمةَ التطلّع—على كلّ وجهٍ لتثبيتها.
Mantra 7
वि यदस्थाद्यजतो वातचोदितो ह्वारो न वक्वा जरणा अनाकृतः । तस्य पत्मन्दक्षुषः कृष्णजंहसः शुचिजन्मनो रज आ व्यध्वनः ॥
وحين ينهض ظاهرًا—معبودًا، مدفوعًا بالنَّفَس/الريح (Vāta)—كجوادٍ سريع؛ مُنشدًا لم تصنعه الشيخوخة؛ فحينئذٍ لقوّة الرؤية/الشهود (dakṣuḥ) تلك—المولودة من الطهارة ومع ذلك ذاتُ خُطا في الظلمة—يُفتح المسارُ الثابت عبر الفضاءات.
Mantra 8
रथो न यातः शिक्वभिः कृतो द्यामङ्गेभिररुषेभिरीयते । आदस्य ते कृष्णासो दक्षि सूरयः शूरस्येव त्वेषथादीषते वयः ॥
كعربةٍ تُساق بحكمة الحكماء، يمضي إلى السماء بأعضائه المحمرة. ثمّ، يا مُوقِدَ النار (أغني)، إنّ الرُّؤاة—وإن ظلّوا في غشاوةٍ من ظلمة—يتوقون إلى قوّتك المجنّحة، كما يتوق المحاربون إلى اندفاعةِ بطلٍ عند الهجوم.
Mantra 9
त्वया ह्यग्ने वरुणो धृतव्रतो मित्रः शाशद्रे अर्यमा सुदानवः । यत्सीमनु क्रतुना विश्वथा विभुररान्न नेमिः परिभूरजायथाः ॥
بك، يا أغني، يبلغ فارونا ذو العهد الراسخ، وميترا، وأريامانُ الحسنُ العطاء تمامَهم؛ لأنك وُلدتَ نافذًا في كلّ جهةٍ عبر العوالم بقوّة الإرادة (كراتو)، مُحيطًا بها كما يُحيطُ طوقُ العجلةِ بالأشعّة.
Mantra 10
त्वमग्ने शशमानाय सुन्वते रत्नं यविष्ठ देवतातिमिन्वसि । तं त्वा नु नव्यं सहसो युवन्वयं भगं न कारे महिरत्न धीमहि ॥
أنتَ، يا أغني، للضاغطِ المجتهدِ لسوما، يا أَحدثَهم، تُسيّرُ الرَّتْنَة (الجوهرة/العطية) وتُحرّكُ جموعَ القوى الإلهية. لذلك نُثبِتُكَ الآن—جديدًا أبدًا، فتيًّا بالقوّة—كبهَغا في عملنا، يا حاملَ الغنى العظيمِ للروح.
Mantra 11
अस्मे रयिं न स्वर्थं दमूनसं भगं दक्षं न पपृचासि धर्णसिम् । रश्मीँरिव यो यमति जन्मनी उभे देवानां शंसमृत आ च सुक्रतुः ॥
فينا تمزجُ الرَّيْيَ—الغِنَى الحقّ وسَنَدَ الدار—كما بهاگا؛ وتمزجُ دَكْشا، القوّة المُشكِّلة، كأُسٍّ مُقيمٍ. وكاللِّجام الذي يَضبطُ الميلادَيْن معًا، أنتَ، ذو الإرادة الحسنة (سُكْرَتُو)، تجمعُ ثناءَ الآلهةِ والحقَّ الكونيَّ (ṛta) أيضًا.
Mantra 12
उत नः सुद्योत्मा जीराश्वो होता मन्द्रः शृणवच्चन्द्ररथः । स नो नेषन्नेषतमैरमूरोऽग्निर्वामं सुवितं वस्यो अच्छ ॥
وليَسْمَعْنا هوتَرُنا المتألّقُ ضياءً، السريعُ الخيل، المبتهجُ ذو المركبةِ اللامعة. وليَقُدْنا أَغْنِي، غيرُ مُلتَبِسٍ ولا ضالّ، بأفضلِ القادةِ إلى السبيلِ الحبيبِ السعيد، إلى الخيرِ الأسمى.
Mantra 13
अस्ताव्यग्निः शिमीवद्भिरर्कैः साम्राज्याय प्रतरं दधानः । अमी च ये मघवानो वयं च मिहं न सूरो अति निष्टतन्युः ॥
لقد سُبِّحَ أَغْنِي بأناشيدَ قويةٍ مُحْكَمة، مُقيمًا مُلكًا أبعدَ مدى. وأولئك الكرماءُ ونحنُ أيضًا—فلنمتدَّ، كالشمسِ وراءَ الضباب، متجاوزينَ كلَّ عائق.
It praises Agni as the visible divine radiance that makes the sacrifice work, leads the worshipper’s intention along ṛta (right order), and opens safe passage through difficulties.
It is a poetic way of saying that the ordered, nourishing powers of truth—like life-giving streams—carry the seeker’s thought and prayer forward toward success.
It asks for clarity and freedom from obstacles: just as the Sun shines past fog, the worshipper prays to extend beyond hindrances through Agni’s guiding fire.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.