
Sukta 1.132
Indra (primary), with supportive epithets invoking dawn-awakening and straight course
يستدعي هذا النشيد القصير لإندرا قوّة إندرا المستيقظة عند الفجر، السائرة في مسارٍ مستقيم، طلبًا للنصر في العالم المضيء وللفلاح في القتال والمنافسة. ويستحضر أفعاله النموذجية: فتح الحصن الشبيه بفالا للأنغيراسا، وتحطيم «الرؤوس» المتراكمة لعوائق السدّ، لكي تأتي عطاياه مباشرةً وباليُمن إلى العابد. كما يؤكّد النشيد الذبيحة القويمة (عصر السُّوما) ويسأل إندرا أن يُخضع الخارجين عن القانون الذين يعارضون الشعيرة.
Mantra 2
स्वर्जेषे भर आप्रस्य वक्मन्युषर्बुधः स्वस्मिन्नञ्जसि क्राणस्य स्वस्मिन्नञ्जसि । अहन्निन्द्रो यथा विदे शीर्ष्णाशीर्ष्णोपवाच्यः । अस्मत्रा ते सध्र्यक्सन्तु रातयो भद्रा भद्रस्य रातयः ॥
لأجل الظَّفَرِ بالعالَمِ المُضيء، عند اندفاعِ المعركة، وعند نُطقِ الداعي—يا قوّةً مُستيقظةً بالفجر—في طريقِك المستقيمِ نفسِه، في طريقِك المستقيمِ نفسِه لقوّةٍ مُتقدّمة: كما صرعَ إندرا، لنعلمَ نحن، رأساً فوقَ رأسٍ ممّا يجب أن يُسمّى ويُكشَف؛ كذلك ههنا فلتكن عطاياك مُنصَبّةً إلينا على استقامة—عطايا طيّبة، عطايا من الطيّب.
Mantra 3
तत्तु प्रयः प्रत्नथा ते शुशुक्वनं यस्मिन्यज्ञे वारमकृण्वत क्षयमृतस्य वारसि क्षयम् । वि तद्वोचेरध द्वितान्तः पश्यन्ति रश्मिभिः । स घा विदे अन्विन्द्रो गवेषणो बन्धुक्षिद्भ्यो गवेषणः ॥
ذلك هو اندفاعُك إلى الأمام، قديماً على نهجه، مُدوِّياً—وبه في اليَجْنَا (yajña) صنعوا لأنفسهم فُسحةً واسعة، ومسكناً للرِّتَا (ṛta)، وبيتاً. أعلِنْه؛ فعندئذٍ حقّاً يُبصرون في الداخل بالأشعّة. هكذا يتبعُ إندرا، طالبُ القطعانِ المُضيئة، للعارف—طالبُ القطعانِ المُضيئة من ذوي القُربى المُقيمين.
Mantra 4
नू इत्था ते पूर्वथा च प्रवाच्यं यदङ्गिरोभ्योऽवृणोरप व्रजमिन्द्र शिक्षन्नप व्रजम् । ऐभ्यः समान्या दिशास्मभ्यं जेषि योत्सि च । सुन्वद्भ्यो रन्धया कं चिदव्रतं हृणायन्तं चिदव्रतम् ॥
الآن حقًّا، وهذا أيضًا—كما في النهج الأوّل—جديرٌ بأن يُعلَن: كيف فتحتَ للأنغيراسَة الحظيرةَ؛ يا إندرا، وأنت تُعلِّم، فتحتَ السِّياجَ المُغْلَق. ومن تلك الجهةِ المشتركةِ اكسبْ لنا وقاتِلْ. ولأجلِ عاصري السُّوما، أخضِعْ كلَّ من لا يلتزمُ بالـ«فْرَتَه» (النظامِ المقدّس)—حتى من يهيجُ في اللانظام.
Mantra 5
सं यज्जनान्क्रतुभिः शूर ईक्षयद्धने हिते तरुषन्त श्रवस्यवः प्र यक्षन्त श्रवस्यवः । तस्मा आयुः प्रजावदिद्बाधे अर्चन्त्योजसा । इन्द्र ओक्यं दिधिषन्त धीतयो देवाँ अच्छा न धीतयः ॥
حين يُبصِرُ البطلُ الشعوبَ ويُحشِدُها بقوى العزم من أجل الغنيمةِ المُحصَّلةِ في القتال، يتقدّمُ طلابُ المجد فيعصرون (السُّوما) ويُقيمون اليَجْنَة. وله ينشدون بقوّةٍ—من أجل عمرٍ غنيٍّ بالذرّية—في ساعةِ دَحْرِ المقاومةِ ودفعِها. والأفكارُ المُلهَمة تُثبّتُ مقامَ إندرا؛ والأفكارُ المُلهَمة تتّجهُ نحو الآلهة.
For victory and success, for gifts to come directly and auspiciously, and for Indra to remove obstacles and defeat lawless opponents who resist the rite.
It recalls a famous Indra-deed: he opened the closed pen/enclosure (vraja), releasing hidden wealth/light. The hymn uses this as proof that Indra can also ‘open’ blocked conditions for the worshipper.
It suggests direct, unhindered movement of Indra’s power and gifts—both outwardly (victory and protection) and inwardly (clear will that cuts through confusion and obstruction).
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.