
Sukta 1.13
Medhātithi Kāṇva (traditional attribution for RV 1.13)
Agni
Gāyatrī
ريغفيدا 1.13 ترنيمة دعوة موجزة تُوقد أغني بوصفه الهوتَر والرسول، ويُسأل أن يجلب الآلهة إلى الذبيحة وأن يجعل القربان مُجديًا. تمضي الأبيات كأنها نداءٌ طقسيّ بالأسماء—تستدعي القوى الإلهية الرئيسة (ومنها الليل والفجر) لتجلس على البَرْهِس وتتناول نصيبها—وتبلغ ذروتها في يَجْنَةٍ منزلية مُعَدّة بلفظ «سْفَاهَا»، لكي يجتمع الآلهة ويُقوّوا المُضَحّي.
Mantra 1
सुसमिद्धो न आ वह देवाँ अग्ने हविष्मते । होतः पावक यक्षि च ॥
يا أغني، وقد أُضرِمتَ إضرامًا حسنًا، احمل الآلهة إلينا لمن يحمل القربان؛ يا هوتَر، يا مُطهِّر، أقم «يَج»—العطاءَ والتلقّي في الباطن.
Mantra 2
मधुमन्तं तनूनपाद्यज्ञं देवेषु नः कवे । अद्या कृणुहि वीतये ॥
يا تَنُونَپات، اجعل يَجْنَنا مُفعَمًا بالعسل بين الآلهة، أيها الكَڤي؛ اليوم صُغْهُ لِـ«ڤِيتِي»—لمجيئهم المسرور وتمتّعهم.
Mantra 3
नराशंसमिह प्रियमस्मिन्यज्ञ उप ह्वये । मधुजिह्वं हविष्कृतम् ॥
ناراشَمْسا الحبيب أدعوه إلى هنا، إلى هذا اليَجْنَ—ذا اللسان العسلي، صانع القُربان (هَڤِس)—لتغدو الكلمة حلاوةً تحمل تقدمةَ إرادتنا.
Mantra 4
अग्ने सुखतमे रथे देवाँ ईळित आ वह । असि होता मनुर्हितः ॥
يا أَغني، على الرَّثَة الأشدِّ سعادةً احمل الآلهة—يا من تُسبَّح وتُعظَّم؛ أنتَ الهوتَر الذي أقامه مانو، الإرادةُ التي تُؤسِّس نظام البشر في اليَجْنَ.
Mantra 5
स्तृणीत बर्हिरानुषग्घृतपृष्ठं मनीषिणः । यत्रामृतस्य चक्षणम् ॥
ابسطوا البَرْهِس (المقعد المقدّس) على التتابع والنظام، أيّها الحكماء—مُدهونَ الظهر بالسَّمْن (الغِيّ)—هناك حيث تُشاهَدُ رُؤْيَةُ الخلود.
Mantra 6
वि श्रयन्तामृतावृधो द्वारो देवीरसश्चतः । अद्या नूनं च यष्टवे ॥
لتنفتح الأبوابُ الإلهيّة—المُنمّيةُ للـṛta (النظام الحقّ)—على اتّساعها، غيرَ خائبة؛ اليومَ، الآنَ، لأجلِ القُربان في اليَجْنَة (yajña).
Mantra 7
नक्तोषासा सुपेशसास्मिन्यज्ञ उप ह्वये । इदं नो बर्हिरासदे ॥
يا ليلَ وفجرَ، يا ذوي الهيئةِ الحسنة، أدعوكما لتقتربا من هذه اليَجْنَة (yajña)؛ اجلسا على بَرْهِسِنا هذا—وادخلا مقعدَ الوعي المُهَيَّأ.
Mantra 8
ता सुजिह्वा उप ह्वये होतारा दैव्या कवी । यज्ञं नो यक्षतामिमम् ॥
أدعو هذينِ ذوي اللسانِ الحسنِ أن يقتربا—الهوتارينِ الإلهيَّينِ، الكَفِيَّينِ (الرُّؤاة الشُّعراء)؛ فليُقِيما لنا هذا اليَجْنَ (القُربان).
Mantra 9
इळा सरस्वती मही तिस्रो देवीर्मयोभुवः । बर्हिः सीदन्त्वस्रिधः ॥
فلتجلسِ الإلهاتُ الثلاثُ الواهِباتُ للهناءِ—إيلَا وسَرَسْوَتِي ومَهِي—على البَرْهِس (الفِراش المقدّس)، غيرَ مُؤذياتٍ ولا عيبَ فيهنّ.
Mantra 10
इह त्वष्टारमग्रियं विश्वरूपमुप ह्वये । अस्माकमस्तु केवलः ॥
هنا أدعو تْفَشْتْرَ (Tvaṣṭṛ) أن يقترب، الصانعَ الأوّل، ذا الأشكالِ كلِّها؛ فليكن لنا خالصًا.
Mantra 11
अव सृजा वनस्पते देव देवेभ्यो हविः । प्र दातुरस्तु चेतनम् ॥
يا ربَّ الشجر (فاناسباتي)، أطلِقْ وابعثِ القُربان (هَفِس) إلى الآلهة؛ ولْتَستيقِظْ بصيرةُ المُعطي ولْتَتقدَّم—ليغدو العطاءُ واعيًا، مُنيرًا، ومُنظَّمًا على الحقّ.
Mantra 12
स्वाहा यज्ञं कृणोतनेन्द्राय यज्वनो गृहे । तत्र देवाँ उप ह्वये ॥
سْفاهَا—أعِدوا اليَجْنَ في بيتِ مُقيمِ القُربان (يَجْفَن) لإندرا؛ هناك أدعو الآلهةَ أن يَدنوا، لتجتمعَ قوى الحقّ في البيتِ الباطن المُهَيَّأ وتُقوّي قوّةَ الظَّفَر.
It is an invitation hymn: Agni is kindled and asked to bring the gods to the sacrifice, seat them on the barhis, and make the offerings reach them effectively.
Night and Dawn mark the sacred transitions of time; invoking them aligns the ritual with cosmic order and signals an auspicious moment for divine presence at the yajña.
“Svāhā” is the offering-call that seals an oblation; here it declares the sacrifice properly prepared (especially for Indra) and invites the gods to gather in the sacrificer’s home-rite.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.