
Sukta 1.118
Kutsa Āṅgirasa (traditional for this hymn cluster)
Aśvinau
Triṣṭubh (common for RV 1.118)
هذه الترتيلة نداءٌ عاجلٌ عند الفجر إلى الأشفينَين، تستدعي مركبتهما السريعة كالصقر لتصل سريعًا للعون والشفاء وتأمين العبور. وتمجّد إنقاذاتهما وإعاداتِهما المشهورة—برفع المبتلين، وإنجاء من هم في خطر، وتجديد الحيوية—كي ينال المُضحّي الحمايةَ والرخاءَ مع المجيء اليومي لأوشاس (الفجر).
Mantra 1
आ वां रथो अश्विना श्येनपत्वा सुमृळीकः स्ववाँ यात्वर्वाङ् । यो मर्त्यस्य मनसो जवीयान्त्रिवन्धुरो वृषणा वातरंहाः ॥
لْتَأْتِ إِلَيْنَا مَرْكَبَتُكُمَا، يَا أَشْفِنَيْنِ، بِطَيْرَانِ الصَّقْرِ—لَطِيفَةً رَحِيمَةً، مُشِعَّةً بِذَاتِهَا. أَسْرَعَ مِنْ عَقْلِ الإِنْسَانِ، ذَاتُ الدَّعَائِمِ الثَّلَاث، يَا ذَوَيِ الْقُوَّةِ، مَدْفُوعَةً بِهَدِيرِ الرِّيحِ، فَلْتَصِلْ هُنَا.
Mantra 2
त्रिवन्धुरेण त्रिवृता रथेन त्रिचक्रेण सुवृता यातमर्वाक् । पिन्वतं गा जिन्वतमर्वतो नो वर्धयतमश्विना वीरमस्मे ॥
بِمَرْكَبَتِكُمَا ذَاتِ الدَّعَائِمِ الثَّلَاث، الْمُنَظَّمَةِ ثَلَاثِيًّا، ذَاتِ الثَّلَاثِ عَجَلَاتٍ وَالدَّوَرَانِ الْمُحْكَم—تَعَالَيَا إِلَيْنَا. أَفِيضَا أَشِعَّةَ مَعْرِفَتِنَا، وَأَحْيِيَا قُوَانَا السَّاعِيَة؛ وَزِيدَا لَنَا قُوَّةَ الْبَطَلِ الدَّاخِلِيّ، يَا أَشْفِنَيْنِ.
Mantra 3
प्रवद्यामना सुवृता रथेन दस्राविमं शृणुतं श्लोकमद्रेः । किमङ्ग वां प्रत्यवर्तिं गमिष्ठाहुर्विप्रासो अश्विना पुराजाः ॥
سَائِرَيْنِ فِي السَّبِيلِ الْمُتَقَدِّمِ بِمَرْكَبَتِكُمَا حَسَنَةِ الدَّوَرَان، يَا ذَوَيِ الْعَجَب، اِسْمَعَا هَذِهِ الْكَلِمَةَ الْمَنْطُوقَةَ مِنْ صَلَابَةٍ كَالْحَجَرِ (مِنْ تَرْكِيزِ الْكَيَان). لِمَاذَا—يَقُولُ الرُّؤَاةُ الْقُدَمَاءُ—أَنْتُمَا أَسْرَعُ مَنْ يَرْجِعُ اسْتِجَابَةً، يَا أَشْفِنَيْنِ؟
Mantra 4
आ वां श्येनासो अश्विना वहन्तु रथे युक्तास आशवः पतंगाः । ये अप्तुरो दिव्यासो न गृध्रा अभि प्रयो नासत्या वहन्ति ॥
لْتَحْمِلْكُما الشَّيَنَاتُ (الصُّقورُ)، يا أَشْفِنَينِ—سُرْعَ الأَجْنِحَةِ، مُقْتَرِنَتَيْنِ بِالعَرَبَةِ—كَأَنَّهَا طُيُورُ السَّمَاءِ المُتَلَأْلِئَةُ. إِنَّهَا، الَّتِي لا تَكِلُّ فِي البُلُوغِ، كَالعُقَابِ، تَحْمِلُ نَحْوَكُما دَفْعَةَ القُرْبَانِ، يا نَاسَتْيَا.
Mantra 5
आ वां रथं युवतिस्तिष्ठदत्र जुष्ट्वी नरा दुहिता सूर्यस्य । परि वामश्वा वपुषः पतंगा वयो वहन्त्वरुषा अभीके ॥
هنا تقفُ الفتاةُ الفتيّةُ، ابنةُ سُورْيَا (سُورْيَا)، على عَرَبَتِكُما، أيها البطلان، مُخْتَارَةً إِيّاكُما. وحولَكُما لْتَحْمِلِ الخيولُ المُجَنَّحَةُ المُشْرِقَةُ—المُحْمَرَّةُ في القُرْبِ—الـprāṇa (نَفَسَ الحياة) وحَرَكَةَ الكَوْنِ.
Mantra 6
उद्वन्दनमैरतं दंसनाभिरुद्रेभं दस्रा वृषणा शचीभिः । निष्टौग्र्यं पारयथः समुद्रात्पुनश्च्यवानं चक्रथुर्युवानम् ॥
لقد رفعتُما فَنْدَنَا بقُدَرِكما الماهرة؛ ورفعتُما رِبْهَا، أيها القويّان العجيبان، بفاعليّةِ طاقاتِكما. وأنقذتُما تَوْغْرِي سالمًا من أعماقِ المحيط، وجعلتُما شْيَفَانَا شابًّا من جديد.
Mantra 7
युवमत्रयेऽवनीताय तप्तमूर्जमोमानमश्विनावधत्तम् । युवं कण्वायापिरिप्ताय चक्षुः प्रत्यधत्तं सुष्टुतिं जुजुषाणा ॥
أنتما، أيها الأشفينان، لأتري المُلقى إلى أسفل، أقمتما القوة المُحمّاة والفيضَ المُغذّي المُعين. وأنتما رددتما البصرَ لِكَṇفا، غيرَ مجروحٍ ولا منقوص، وأنتمَا تقبلان الثناءَ المُحكمَ الصياغة.
Mantra 8
युवं धेनुं शयवे नाधितायापिन्वतमश्विना पूर्व्याय । अमुञ्चतं वर्तिकामंहसो निः प्रति जङ्घां विश्पलाया अधत्तम् ॥
أنتما، أيها الأشفينان، لِشَيوَ المُضطَرّ، جعلتما البقرةَ الحلوبَ تفيضُ بسيلِها على النهجِ القديم. وأنتما أطلقتما فَرتِكَا من الضيق؛ ولِفِشْپَلا رددتما ساقَها—فأعدتما لها قدرةَ الحركة.
Mantra 9
युवं श्वेतं पेदव इन्द्रजूतमहिहनमश्विनादत्तमश्वम् । जोहूत्रमर्यो अभिभूतिमुग्रं सहस्रसां वृषणं वीड्वङ्गम् ॥
أنتما، أيها الأشفينان، وهبتما لِپِدو الفرسَ الأبيضَ—مدفوعًا بإندرا—قاتلَ قوى الأفاعي. قوةٌ غالبةٌ شديدة، ضارية؛ ظافرةٌ بألف؛ فحلٌ متينُ الأعضاء—جديرٌ بحمل نداءِ المسير.
Mantra 10
ता वां नरा स्ववसे सुजाता हवामहे अश्विना नाधमानाः । आ न उप वसुमता रथेन गिरो जुषाणा सुविताय यातम् ॥
يا أيّها النَّرَوان، يا أشفينَين، المولودان حَسَناً لقوّتِكما الذاتيّة—نَدعوكما ونحنُ مُضطرّون بالحاجة. اقتربا إلينا على العربةِ الحاملةِ للغِنى، مُستمتِعَين بأناشيدِنا، لأجلِ المسيرِ السعيدِ والتقدّمِ القويم.
Mantra 11
आ श्येनस्य जवसा नूतनेनास्मे यातं नासत्या सजोषाः । हवे हि वामश्विना रातहव्यः शश्वत्तमाया उषसो व्युष्टौ ॥
تعالَيا إلينا، يا ناساتْيَين، معاً على وفاقٍ واحد، بسرعةِ الصقرِ الجديدة. فإنّ مُقدِّمَ القُربانِ يدعوكما، يا أشفينَين، عند انبثاقِ الفجرِ المتجدِّدِ أبداً.
The Aśvins are twin Vedic deities who arrive at dawn in a swift chariot. They are especially known as healers and rescuers who quickly help people in danger or distress.
These names recall famous stories where the Aśvins saved or restored devotees—lifting someone up, bringing someone safely from the sea, or making an old person young again. The hymn uses these examples to show their power is dependable.
It is best suited to dawn, when the Aśvins are believed to arrive with Uṣas (Dawn). It can be used in morning rites to seek protection, healing, safe travel, and renewed vitality.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.