क्रव्यादादारुणावाग्भिश्चिक्षिपुर्भीमनिःस्वनान् ।।।।न तदानींवनौवायुर्न च जज्वालपावकः ।
kravyādā dāruṇāvāgbhiś cikṣipur bhīmaniḥsvanān |
na tadānīṃ vanau vāyur na ca jajvāla pāvakaḥ |
أطلقت الكائنات الآكلة للّحم صرخاتٍ مروّعة، ناشرةً دويًّا مهولًا؛ وفي تلك الساعة لم تهبّ ريحٌ في الغابة، ولم يشتعل حتى اللهيب.
Carnivorous animals cried frightfully with their tongues. Wind did not blow, the fire did not glow.
Nature’s disturbance mirrors moral disturbance: when adharma dominates, harmony breaks down. The Ramāyaṇa repeatedly uses such portents to stress that righteousness sustains cosmic and social order.
Ominous signs arise around the battle—terrifying cries, still wind, and fire that fails to blaze.
Vigilance and discernment—recognizing signs that a conflict has reached a perilous, unrighteous intensity.