कुम्भकर्णवधः
The Slaying of Kumbhakarna
यस्त्वंशक्रादिभिर्वरैरसह्यःप्राप्यपौरुषम् ।तत्सत्यंनान्यथावीरदृष्टस्तेऽद्यपराक्रमः ।।।।एषदाशरथीरामस्तिष्ठत्यद्रिरिवाचलः ।
yas tvaṃ śakrādibhir varair asahyaḥ prāpya pauruṣam | tat satyaṃ nānyathā vīra dṛṣṭas te 'dya parākramaḥ || eṣa dāśarathī rāmas tiṣṭhaty adrir ivācalaḥ ||
«أيها البطل، نعم: إنّ ما بلغته من بأسٍ ورجولةٍ يجعل مقاومتك عسيرةً حتى على إندرا وأمثاله. لقد ظهر بأسك اليوم حقًّا. ولكن ها هنا يقف راما ابن داشاراثا، ثابتًا لا يتزعزع كالجبل.»
"O Hero! that heroism you have acquired is irresistible even by Indra is true. Now your prowess has been witnessed. Rama stands here, immovable like a mountain."
Satya (truthful acknowledgement) paired with dharmic courage: Lakṣmaṇa concedes the opponent’s might honestly, yet affirms Rāma’s steadfast righteousness and unshakable resolve.
Lakṣmaṇa answers Kumbhakarṇa’s boasts, validating his strength but directing attention to Rāma, who stands firm and ready.
Lakṣmaṇa’s satya-vākya (truthful speech) and loyalty; Rāma’s acalatā (steadfastness) is also emphasized.