Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Yuddha Kanda, Sarga 65, Shloka 50

कुम्भकर्णप्रस्थानम्

Kumbhakarna’s Departure for Battle

निष्पपात च गृध्रोमालेवाऽस्यपथिगच्छतः ।प्रास्फुरन्नयनंचास्यसव्योबाहुश्चकम्पत ।।।।

niṣpapāta ca gṛdhro mālevā’sya pathi gacchataḥ |

prāsphurannayanaṃ cāsya savyo bāhuś ca kampata ||

وبينما كان يتقدّم في الطريق، هبط نسرٌ فجأةً—كأنه إكليل—على رمحه؛ وبدأت عينه ترتعش، وخفق كتفه/ذراعه الأيسر: نُذُرُ شؤمٍ في مسيره.

niṣpapātafell down / alighted
niṣpapāta:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootniṣ-√pat (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः (3rd person), एकवचनम् (singular)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्ययम् (conjunction)
gṛdhraḥvulture
gṛdhraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootgṛdhra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः (masc), प्रथमा (1st case, nominative), एकवचनम्
mālāgarland
mālā:
Upamāna (उपमान; simile-base)
TypeNoun
Rootmālā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः (fem), प्रथमा (nominative), एकवचनम्
ivalike
iva:
Upamā (उपमा-marker)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमावाचक-अव्ययम् (comparative particle)
asyaof him / his
asya:
Sambandha (सम्बन्ध; possessor)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे/नपुंसके (contextual), षष्ठी (6th case, genitive), एकवचनम्
pathion the road
pathi:
Adhikaraṇa (अधिकरण; location)
TypeNoun
Rootpathin/patha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, सप्तमी (7th case, locative), एकवचनम्
gacchataḥof (him) going / marching
gacchataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध; of the one going)
TypeVerb
Root√gam (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्तः (present active participle), परस्मैपदी; षष्ठी (genitive), एकवचनम्; पुंलिङ्गः
prāsphuratthrobbed / twitched
prāsphurat:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√sphur (धातु)
Formलङ् (Imperfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः, एकवचनम्
nayanameye
nayanam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnayana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः (neut), प्रथमा/द्वितीया (nom/acc), एकवचनम्; here प्रथमा as subject of prāsphurat
caand
ca:
Sambandha (connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्ययम् (conjunction)
asyahis
asya:
Sambandha (possessor)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (genitive), एकवचनम्
savyaḥleft
savyaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsavya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा, एकवचनम्; विशेषणम् (qualifier)
bāhuḥarm
bāhuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbāhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा, एकवचनम्
caand
ca:
Sambandha (connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्ययम् (conjunction)
kampatatrembled
kampata:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√kamp (धातु)
Formलङ् (Imperfect), आत्मनेपदम्, प्रथमपुरुषः, एकवचनम्

On the way as he was going an eagle alighted on his pike. His eyes twitched and left shoulder throbbed.

K
Kumbhakarṇa
G
gṛdhra (eagle)

FAQs

Dharma here is shown indirectly: the universe signals moral disorder through ominous portents, implying that adharma-driven action draws warning signs even before consequences unfold.

Kumbhakarṇa is setting out toward the battlefield; as he goes, inauspicious signs appear—an eagle on his weapon and bodily twitching—foreshadowing danger.

Not virtue but forewarning: the verse stresses the narrative idea that fate and moral causality manifest through signs, cautioning the heedless warrior.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App