पुष्पकविमानेन सीताया युद्धभूमिदर्शनम्
Sita Shown the Battlefield in the Pushpaka
तौदृष्टवाभ्रातरौतत्रप्रवीरौपुरुषर्षभौ ।शयानौपुण्डरीकाक्षौकुमाराविवपावकी ।।6.47.21।।शरतल्पगतौवीरौतथाभूतानरर्षभौ ।दुःखार्ताकरुणंसीतासुभृशंविललापह ।।6.47.22।।
tau dṛṣṭvā bhrātarau tatra pravīrau puruṣarṣabhau | śayānau puṇḍarīkākṣau kumārāv iva pāvakī ||6.47.21||
śara-talpa-gatau vīrau tathā-bhūtau nararṣabhau | duḥkhārtā karuṇaṃ sītā subhṛśaṃ vilalāpa ha ||6.47.22||
فلما رأت هناك الأخوين البطلين، سيدي الرجال، ذوي العينين كزهرة اللوتس، مضطجعَين على سريرٍ من السهام على تلك الحال، أصاب سيتا حزنٌ عظيم، فندبت ندبةً موجعة وبكاءً شديدًا.
Seeing the gallant bulls among men, the two brothers with big eyes, the two heroes like sons of fire god lying on the bed of arrows in such a state, Sita was filled with intense sorrow and pity burst into tears being affected extremely.
The repetition underscores the moral weight of compassion and fidelity: dharma is not abstract, but felt as lived responsibility and love.
A repeated (or re-numbered) unit in the recension reiterates Sītā’s reaction to the brothers’ wounded condition.
Sītā’s steadfast devotion and tender-heartedness under extreme psychological pressure.