समुद्रतट-प्रयाणम् तथा वेलावन-निवेशः
March to the Seacoast and Encampment at the Shore
काराग्रैश्चरणाग्रैश्च वानरै रुत्थितं रजः ।भीममन्तर्दधे लोकं निवार्य सवितुः प्रभाम् ।।6.4.58।। पर्वतवनाकाशां दक्षिणां हरिवाहिनी ।छादयन्ती ययौ भीमा द्यामिवाम्बुदसन्ततिः ।।6.4.59।।
karāgraiś caraṇāgraiś ca vānarair utthitaṃ rajaḥ | bhīmam antardadhe lokaṃ nivārya savituḥ prabhām | parvata-vana-ākāśāṃ dakṣiṇāṃ harivāhinī | chādayantī yayau bhīmā dyām ivāmbuda-santatiḥ ||
والغبار الذي أثارته القرود بأيديها وأقدامها صار مخيفًا، فغطّى العالم وحجب نور الشمس. وتقدّمت الكتيبة الجنوبية الجبّارة من الفانارا، تكسو الجبل والغابة والسماء كامتدادٍ متصلٍ من السحاب.
The terrible dust risen up by the (stamping) legs and hands of the vanara troops spread all over is keeping off Sun's radiance as if creating fear.Alas, the frightening army of vanaras went spreading all over the mountains and forests like the spread of clouds over the sky.
Righteous aims often require vast, coordinated effort; the verse magnifies the scale of dharmic action through natural imagery.
A repeated transmission describing the Vānara army’s march and the dust-cloud that obscures sunlight.
Collective valor and endurance—many allies bearing hardship together for a just cause.