वानर-ऋक्ष-सेना-प्रशंसा
Cataloguing the Vanara and Bear Forces
भ्रमराचरितायत्रसर्वकालफलद्रुमाः ।।।।यंसूर्यस्तुल्यपर्णाभमनुपर्येतिपर्वतम् ।यस्यभासासदाभान्तितद्वर्णामृगपक्षिणः ।।।।यस्यप्रस्थंमहात्मानोनत्यजन्तिमहर्षयः ।सर्वकालफलावृक्षास्सदाफलसमन्विताः ।।।।मधूनिचमहार्हाणियस्मिन्पर्वतसत्तमे ।तत्रैवरमतेराजन्रम्येकाञ्चनपर्वते ।।।।मुख्योवानरमुख्यानांकेसरीनामयूथपः ।
bhramarācaritā yatra sarvakālaphaladrumāḥ || 6.27.34 ||
yaṃ sūryas tulyaparṇābham anuparyeti parvatam |
yasya bhāsā sadā bhānti tadvarṇā mṛgapakṣiṇaḥ || 6.27.35 ||
yasya prasthaṃ mahātmāno na tyajanti maharṣayaḥ |
sarvakālaphalāvṛkṣāḥ sadā phalasamanvitāḥ || 6.27.36 ||
madhūni ca mahārhāṇi yasmin parvatasattame |
tatraiva ramate rājan ramye kāñcanaparvate || 6.27.37 ||
mukhyo vānaramukhyānāṃ kesarī nāma yūthapaḥ |
أيها الملك، على ذلك الجبل البهيّ حيث تجول النحل، وحيث الأشجار تُثمر في كل حين—وأوراقه تلمع كالشمس، وبضيائه يكتسي الطيرُ والوحشُ لونًا مماثلًا—وحيث لا يهجر الهضبةَ العُليا العظماءُ من الرِّشي (Ṛṣi)، وفي ذلك الجبل الأسمى عسلٌ نفيس: هناك، على الجبل الذهبيّ الآسر، يهنأ سيّدُ قادة الفانارا، قائدُ الكتيبة المسمّى كيسري (Kesari).
"These hundred and hundred thousand black monkeys with a tail like that of a cow called Golangulas, endowed with black coloured face, fearsome and with extraordinary strength, watching the bridge constructed, surround Gavaksha the leader, who himself is a Golangula and of great speed. They intend to demolish Lanka with their vigour."
Dharma is reflected as harmony between power and sanctity: a mighty leader is situated in a landscape marked by ṛṣi-presence and abundance, implying that strength aligned with sacred order and restraint is auspicious and legitimate.
The speaker continues identifying Vanara leaders, now describing Kesari and the magnificent, sacred, fruit-rich mountain region associated with him.
Auspicious leadership—eminence paired with a setting associated with sages, order, and prosperity, suggesting steadiness and righteousness rather than mere aggression.