Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Yuddha Kanda, Sarga 123, Shloka 21

इन्द्रवरदानम् / Indra Grants Boons: Restoration of the Vanara Host

भ्रारातरंभरतंपश्यत्वच्छोकाद्व्रतचारिणम् ।।6.123.20।।शत्रुघ्नं च महात्मानंमात्रूःसर्वाःपरन्तप ।अभिषेचयचात्मानंपौरान्गत्वाप्रहर्षय ।।6.123.21।।

bhrātaraṃ bharataṃ paśya tvacchokād vratacāriṇam | śatrughnaṃ ca mahātmānaṃ mātṝḥ sarvāḥ parantapa | abhiṣecaya cātmānaṃ paurān gatvā praharṣaya ||

يا قاهرَ الأعداء، انظر إلى أخيك بهاراتا، ثابتًا على نذره، ذابلًا من حزنه عليك؛ وانظر أيضًا إلى شاترُغْنا العظيم النفس وإلى جميع أمهاتك. فتقبّل التتويج ملكًا، وإذا بلغتَ أهل المدينة فأفرِحْهم.

शत्रुघ्नम्Shatrughna
शत्रुघ्नम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśatrughna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; 'slayer of enemies' (proper name)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक निपात (conjunction)
महात्मानम्great-souled
महात्मानम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootmahātman (प्रातिपदिक; महा + आत्मन्)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; 'great-souled' (qualifying śatrughnam)
मातॄःmothers
मातॄः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmātṛ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
सर्वाःall
सर्वाः:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; मातॄः इत्यस्य विशेषण
परन्तपO subduer of enemies
परन्तप:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootparantapa (प्रातिपदिक; परम् + तप)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; 'O scorcher of foes'
अभिषेचयconsecrate
अभिषेचय:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअभि-√सिच् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपदम्
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक निपात (conjunction)
आत्मानम्yourself
आत्मानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; स्वार्थे—'yourself'
पौरान्citizens
पौरान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpaura (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Root√gam (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund) — 'having gone'
प्रहर्षयgladden
प्रहर्षय:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-√हृष् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपदम्; causative sense 'make rejoice' is lexical here

Gratified by Mahendra's words, Raghava was very happy and pleased, submitting to him as follows.

R
Rāma
I
Indra
B
Bharata
Ś
Śatrughna
C
citizens (paurāḥ)

FAQs

Dharma of governance and reassurance: rightful coronation is not personal triumph but a duty to family and citizens.

This verse repeats the instruction to reunite with Bharata and proceed to consecration, reflecting transmission/recension duplication.

Bharata’s loyalty and austerity; Rāma’s obligation to respond with restoration of order.