राक्षसेन्द्रनिवेशनविचारः
Survey of Ravana’s Residence and Lanka’s Inner Quarters
धूम्राक्षस्य च सम्पातेर्भवनं मारुतात्मजः।विद्युद्रूपस्य भीमस्य घनस्य विघनस्य च।।।।शुकनासस्य वक्रस्य शठस्य विकटस्य च।ब्रह्मकर्णस्य दंष्ट्रस्य रोमशस्य च रक्षसः।।।।युद्धोन्मत्तस्य मत्तस्य ध्वजग्रीवस्य नादिनः।विद्युज्जिह्वेन्द्रजिह्वानां तथा हस्तिमुखस्य च।।।।कराळस्य पिशाचस्य शोणिताक्षस्य चैव हि।
dhūmrākṣasya ca sampāter bhavanaṃ mārutātmajaḥ |
vidyudrūpasya bhīmasya ghanasya vighanasya ca ||5.6.23||
śukanāsasya vakrasya śaṭhasya vikaṭasya ca |
brahmakarṇasya daṃṣṭrasya romaśasya ca rakṣasaḥ ||5.6.24||
yuddhonmattasya mattasya dhvajagrīvasya nādinaḥ |
vidyujjihvendrajihvānāṃ tathā hastimukhasya ca ||5.6.25||
karālasya piśācasya śoṇitākṣasya caiva hi |
قفز ابنُ إلهِ الريح فوق مساكنِ الرّاكشاسا: دُومرَاكشا وسَمْباتي، وفِدْيُودرُوبا وبهِيما وغَنا وفِغَنا؛ وشُوكاناسا وفَكرا وشَثا وفِكَطا؛ وبْرَهْمَكَرْنا ودَمْشْترا ورُوماشَا؛ ويُدْدْهُونْمَتّا ومَتّا ودْهْفَجْغْرِيفا ونادِين؛ وفِدْيُجْجِهْفا وإِنْدْرَجِهْفا؛ وكذلك هَسْتيمُخا وكَرالا وبِشاتشا، بل وشُونِيتاكشا حقًّا.
The noble vanara jumped from Jambumali's to Sumali's and from Rashmiketu's, Suryaketu's and to Vajrakaya's residence.
Dharma is unwavering commitment to a righteous objective: Hanumān’s exhaustive search reflects integrity and truth-oriented effort rather than haste or assumption.
Hanumān continues an extensive reconnaissance of Laṅkā by checking numerous rākṣasa dwellings in sequence.
Persistence and disciplined courage—continuing the search despite the scale of enemy territory.