हनूमदुपदेशः रावणस्य च कोपः
Hanuman’s Counsel to Ravana and Ravana’s Wrath
तं समीक्ष्य महासत्त्वं सत्त्ववान्हरिसत्तमः।वाक्यमर्थवदव्यग्रस्तमुवाच दशाननम्।।।।
taṃ samīkṣya mahāsattvaṃ sattvavān harisattamaḥ |
vākyam arthavad avyagras tam uvāca daśānanam ||
فلما تأمّل هانومان ذا العظمة، دَشَانانا القويّ، وهو خير القردة وثابت الشجاعة، خاطبه بهدوء بكلامٍ بليغٍ عميق المعنى.
Hanuman, the best of monkeys, looking at the very powerful Ravana spoke slowly these highly meaningful words.
Dharma-guided speech is calm and meaningful even before an enemy; truth is conveyed without agitation.
Transition to Sarga 51: Hanumān, now before Rāvaṇa’s court, begins his deliberate reply.
Fearless composure (dhairya) and clarity of speech under pressure.