Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Sundara Kanda, Sarga 48, Shloka 27

इन्द्रजित्प्रेषणम्—ब्रह्मास्त्रबन्धः, हनूमद्ग्रहणं, रावणसभाप्रवेशः

Indrajit’s Deployment—Brahmāstra Binding, Hanuman’s Capture, Entry into Ravana’s Court

स तस्य वीरस्य महारथस्य धनुष्मतः संयति सम्मतस्य।शरप्रवेगं व्यहनत्प्रवृद्ध श्चचार मार्गे पितुरप्रमेयः।।।।

sa tasya vīrasya mahārathasya dhanuṣmataḥ saṃyati sammatasya | śarapravēgaṃ vyahanat pravṛddhaś cacāra mārge pitur aprameyaḥ ||

حينئذٍ كبُر هانومان، ذو البأس الذي لا يُقاس، وسار في طريق أبيه الريح؛ وجعل اندفاع السهام المسرعة التي أطلقها ذلك البطلُ المَهارَثا، المشهور في القتال والماهر في القوس، يذهب سُدى.

सःhe
सः:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
तस्यof that / his
तस्य:
षष्ठी-सम्बन्ध (Genitive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुल्लिङ्ग/नपुंसक, षष्ठी (6th/genitive), एकवचन
वीरस्यof the hero
वीरस्य:
षष्ठी-सम्बन्ध (Genitive)
TypeNoun
Rootवीर (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
महारथस्यof the great chariot-warrior
महारथस्य:
षष्ठी-सम्बन्ध (Genitive)
TypeNoun
Rootमहा-रथ (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; कर्मधारयः (‘महान् रथः’ यस्य)
धनुष्मतःof the bowman
धनुष्मतः:
षष्ठी-सम्बन्ध (Genitive)
TypeNoun
Rootधनुष्मत् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; मतुप्-प्रत्ययान्त (possessor)
संयतिin battle
संयति:
अधिकरण (Adhikarana/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसंयत्/संयति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/locative), एकवचन; अर्थे—युद्धे (in battle)
सम्मतस्यof the renowned/approved (warrior)
सम्मतस्य:
षष्ठी-सम्बन्ध (Genitive qualifier)
TypeAdjective
Rootसम्मत (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; ‘सम्मत’ = approved/esteemed/acknowledged
शरप्रवेगम्the rush/speed of arrows
शरप्रवेगम्:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeNoun
Rootशर-प्रवेग (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (‘शराणां प्रवेगः’)
व्यहनत्warded off / avoided
व्यहनत्:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootवि + हन् (धातु)
Formलङ् (imperfect/past), परस्मैपद; प्रथमा-पुरुष (3rd), एकवचन; धातु—हन् (to strike/kill), अर्थे—अतिव्याप्त्या ‘अतिचचार/अतिक्रामत्’ (warded off/escaped)
प्रवृद्धःgrown strong / intensified
प्रवृद्धः:
विशेषण (of सः)
TypeAdjective
Rootप्र + वृध् (धातु)
Formकृदन्त—क्त (past passive participle); पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘grown/increased’
चचारmoved / went
चचार:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootचर् (धातु)
Formलिट् (perfect), परस्मैपद; प्रथमा-पुरुष (3rd), एकवचन
मार्गेon the path
मार्गे:
अधिकरण (Adhikarana/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमार्ग (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सप्तमी (7th/locative), एकवचन
पितुःof (his) father
पितुः:
षष्ठी-सम्बन्ध (Genitive)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
अप्रमेयःimmeasurable
अप्रमेयः:
विशेषण (of सः)
TypeAdjective
Rootअ-प्रमेय (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; नञ्-तत्पुरुषभावः (negated)

Hanuman of immeasurable strength heaved himself to a huge proprtion and went moving on the path of his father (wind-god) rendering useless the extraordinary speed of the arrows of Indrajit, who was great in chariot warfare, and an efficient archer.

H
Hanuman
I
Indrajit
W
Wind-god (Vāyu) (as Hanuman’s father)
A
arrows
B
battlefield

FAQs

Dharma is protected through disciplined power used in service. Hanuman’s extraordinary ability is not self-serving; it functions as a shield for the righteous mission of Rāma.

Indrajit shoots swift arrows; Hanuman enlarges himself and moves with wind-like speed, neutralizing the arrows’ effectiveness.

Resourceful courage and mastery of one’s abilities—Hanuman’s controlled strength aligned to duty.