Sarga 29 Hero
Sundara KandaSarga 298 Verses

Sarga 29

निमित्तप्रादुर्भावः — Auspicious Omens Arise for Sita

सुन्दरकाण्ड

يُصوِّر السَّرغا 29 انعطافًا حاسمًا في مشاعر سيتا في حديقة أشوكا. فبينما تقف تحت شجرة الشِّمْشُبا (śiṃśupā) غارقةً في الألم وخاليةً من الفرح، تتجلّى سلسلة من الشُّبها-نِمِتّا (العلامات المباركة) على هيئة إشارات جسدية. يخفق جفن عينها اليسرى خفقًا محمودًا؛ ويرتجف ذراعها الأيسر—الذي كان يومًا وسادةً لحبيبها—؛ وتنبض فخذها اليسرى نبضًا صريحًا يُنبئ بقرب اجتماعها براما. وحتى ثوبها ذو اللمعة الذهبية، وقد أطفأه الغبار، ينزلق قليلًا، فيُقرأ ذلك كفألٍ حسن. وهذه العلامات، الموصوفة بأنها مجرَّبة عبر الزمن والمُثبَتة بشهادة السِّدها (السادة العارفين)، تُعيد إلى قلبها الحيوية. ويشبّه النص فرحها المتجدّد ببذرةٍ أذبلها الحرّ والريح ثم أحيتها الأمطار. ويُختَم الفصل بصورٍ متزايدة الإشراق: وجه سيتا يلمع كالقمر حين يتحرّر من راهو، وتستبدل السكينةُ المضيئةُ بالبهجة ما كان من إعياءٍ وخوف، إيذانًا باستعداد الحكاية لرجاءٍ قريب وعملٍ آتٍ.

Shlokas

Verse 1

तथागतां तां व्यथितामनिन्दितां व्यपेतहर्षां परिदीनमानसाम्।शुभां निमित्तानि शुभानि भेजिरे नरं श्रिया जुष्टमिवोपजीविनः।।5.29.1।।

وبينما كانت على تلك الحال—مضطربةً وهي بريئة، فاقدةً للفرح، كئيبةَ القلب—أقبلت عليها علاماتٌ مباركة، كالأتباع يلتفون حول رجلٍ حظي بالنعمة واليسر.

Verse 2

तस्याः शुभं वाममरालपक्ष्म राजीवृतं कृष्णविशालशुक्लम्।प्रास्पन्दतैकं नयनं सुकेश्या मीनाहतं पद्ममिवाभिताम्रम्।।5.29.2।।

ولها—ذاتُ الشعر الحسن—خفقَت عينُها اليسرى خفقًا مباركًا: تحيط بها أهدابٌ مقوّسة، وبؤبؤٌ أسود عريض في بياضٍ واسع، كزهرةِ لوتسٍ محمرّةٍ مسّها سمكٌ مسًّا لطيفًا.

Verse 3

भुजश्च चार्वञ्चितपीनवृत्तःपरार्थ्यकालागरुचन्दनार्हः।अनुत्तमेनाध्युषितः प्रियेण चिरेण वामः समवेपताऽशु।।5.29.3।।

وكذلك ذراعُها اليسرى—جميلةُ الانثناء، ممتلئةٌ مستديرة، جديرةٌ بأطيب العودِ والآغرو وطيبِ الصندل—وقد كانت منذ زمنٍ موضعَ اتكاء حبيبها الذي لا نظير له، فإذا بها ترتجف فجأةً ارتجافًا سريعًا.

Verse 4

गजेन्द्रहस्तप्रतिमश्च पीनस्तयोर्द्वयोः सम्हतयोः सुजातः।प्रस्पन्दमानः पुनरूरुरस्यारामं पुरस्तात् स्थितमाचचक्षे।।5.29.4।।

ثم عاد فخذُها الحسنُ الممتلئُ، المتلاصقُ مع قرينه، المشبَّهُ بخرطومِ فيلٍ مَلِكيّ، يخفقُ من جديد، كأنه يُشيرُ إلى راما قائمًا أمامها.

Verse 5

शुभं पुनर्हेमसमानवर्ण मीषद्रजोध्वस्तमिवामलाक्ष्याः।वास स्स्थिताया श्शिखराग्रदन्त्याः किञ्चित्परिस्रंसत चारुगात्य्राः।।5.29.5।।

وعاد، كعلامةٍ مباركة، ثوبُ السيدةِ صافيةِ العينين—بلونٍ ذهبيّ وإن خالطه غبارٌ يسير—ينزلقُ قليلًا وهي واقفة، تلك ذاتُ الأسنانِ الدقيقةِ الحسنةِ التكوين، وذاتُ الأعضاءِ الجميلة.

Verse 6

एतैर्निमित्तैरपरैश्च सुभ्रूः सम्बोधिता प्रागपि साधु सिद्धैः।वातातपक्लान्तमिव प्रणष्टं वर्षेण बीजं प्रतिसंजहर्ष।।5.29.6।।

وبهذه العلاماتِ وغيرها من المبشِّرات—التي قرّرها منذ القدم حكماءُ مُتحقِّقون أنها خير—استبشرت سيتا ذاتُ الحاجبينِ الجميلين، فعادت إليها البهجة، كبذرةٍ أضناها الريحُ والشمسُ ثم تحيا من جديدٍ حين يهطل المطر.

Verse 7

तस्याः पुनर्बिम्बफलाधरोष्ठंस्वक्षिभ्रुकेशान्तमरालपक्ष्म।वक्त्रं बभासे सितशुक्लदंष्ट्रंराहोर्मुखाच्चन्द्र इव प्रमुक्तः।।5.29.7।।

ثم أشرق وجهُها—وشفتاه كثمارِ البِمبا، وحاجباها وعيناها في غايةِ الحسن، وأهدابُها مقوَّسةٌ برشاقة، وأسنانُها بيضاءُ لامعة—كالقمرِ وقد أُطلق من فمِ راهو.

Verse 8

सा वीतशोका व्यपनीततन्द्रीशान्तज्वरा हर्षविबुद्धसत्त्वा।अशोभतार्या वदनेन शुक्ले शीतांशुना रात्रिरिवोदितेन।।5.29.8।।

وقد زال حزنُها، وانقشع عنها الإعياء، وسكنت حُمّى القلق، واستيقظت روحُها بالفرح؛ فأشرقت سيتا النبيلة بوجهٍ أبيضَ منير، كليلةٍ من النصفِ المضيء حين يطلع القمرُ الباردُ الأشعة.

Frequently Asked Questions

Rather than an external action-choice, the pivotal event is an inner turning point: Sita’s endurance is tested at its lowest, and the narrative frames her renewed steadiness as ethically meaningful—choosing not despair but dharmic patience, supported by omens interpreted as legitimate reassurance.

The sarga teaches that hope can be a disciplined cognition: auspicious signs (nimitta) function as narrative instruments that restore clarity and vitality, showing how a mind grounded in fidelity and foresight can move from grief to composure without abandoning moral restraint.

The cultural landmark is the Lanka-garden captivity setting signaled by the śiṃśupā tree (Ashoka Vatika context), alongside the traditional omen-reading culture (nimitta) and mythic-cosmic imagery of Rahu releasing the moon—used to encode Sita’s return to radiance.