Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Sundara Kanda, Sarga 25, Shloka 2

सीताविलापः

Sita’s Lament amid Rākṣasī Threats

एवमुक्ता तु वैदेही राक्षसीभिर्मनस्विनी।उवाच परमत्रस्ता भाष्पग्द्गदया गिरा।।5.25.2।।

evamuktā tu vaidehī rākṣasībhir manasvinī | uvāca paramatrastā bhāṣpa-gadgadayā girā || 5.25.2 ||

فلما خوطبت فايدهِي على هذا النحو من قِبَل الراكشاسيات، وهي نبيلةُ النفس شديدةُ الفزع، تكلّمت بصوتٍ مخنوقٍ بالدموع.

एवम्thus
एवम्:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb): 'thus/in that way'
उक्ताaddressed/told
उक्ता:
कर्तृ-विशेषण (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootवच् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि क्त-प्रत्ययान्त; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'having been spoken to/addressed'
तुbut/indeed
तु:
सम्बन्ध/निपात (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (particle): contrast/emphasis
वैदेहीVaidehi (Sita)
वैदेही:
कर्ता (Karta)
TypeNoun
Rootवैदेही (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; proper noun
राक्षसीभिःby the ogresses
राक्षसीभिः:
करण (Karana/करण)
TypeNoun
Rootराक्षसी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन; instrumental 'by the ogresses'
मनस्विनीnoble-minded
मनस्विनी:
कर्तृ-विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootमनस्विन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; adjective of वैदेही
उवाचsaid
उवाच:
क्रिया (Predicate)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; 'said'
परमत्रस्ताextremely frightened
परमत्रस्ता:
कर्तृ-विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootपरम + त्रस्त (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय: 'परमा त्रस्ता'
भाष्पगद्गदयाwith a tear-choked
भाष्पगद्गदया:
करण (Instrument of speaking)
TypeAdjective
Rootभाष्प + गद्गद (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; instrument 'with a tear-choked (voice)'
गिराwith a voice
गिरा:
करण (Karana)
TypeNoun
Rootगिर् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; 'with speech/voice'

'Unable to find my husband and seized by these ogresses, I am collapsing on account of grief like a river-bank under the current of water.

S
Sītā (Vaidehī)
R
Rākṣasīs

FAQs

Even under coercion and fear, Sītā maintains moral clarity and truthful self-expression; her tears show suffering, but her speech signals steadfastness rather than surrender.

In Laṅkā, Sītā is surrounded by rākṣasīs who threaten and pressure her; she replies while overwhelmed with fear and grief.

Fortitude under oppression—Sītā’s inner nobility (manasvinī) persists despite terror.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App