Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

हनूमद्बलप्रबोधनम् / Jāmbavān Rekindles Hanūmān’s Power

विख्याता त्रिषु लोकेषु रूपेणाप्रतिमा भुवि।अभिशापादभूत्तात वानरी कामरूपिणी।।।।

vikhyātā triṣu lokeṣu rūpeṇāpratimā bhuvi | abhiśāpād abhūt tāta vānarī kāmarūpiṇī ||

يا بُنيّ، كانت مشهورةً في العوالم الثلاثة، لا نظير لجمالها على الأرض؛ غير أنّها بسبب لعنةٍ صارت قِردةً أنثى قادرةً على التشكل كما تشاء.

विख्याताwell-known, famous
विख्याता:
Karta-viśeṣaṇa (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootवि-ख्यात (कृदन्त; √ख्यै धातु)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; भूतकृत् (क्त) past passive participle used adjectivally
त्रिषुin three
त्रिषु:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootत्रि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), बहुवचन; संख्याविशेषण (numeral adjective)
लोकेषुin the worlds
लोकेषु:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), बहुवचन
रूपेणby appearance, in form
रूपेण:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootरूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; करण/हेतु-भावे
अप्रतिमाpeerless, incomparable
अप्रतिमा:
Karta-viśeṣaṇa (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootअ-प्रतिमा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
भुविon earth
भुवि:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक; भुव्-शब्द)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
अभिशापात्from/owing to a curse
अभिशापात्:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootअभिशाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; अपादान (source/cause)
अभूत्became, was
अभूत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलङ् (Imperfect/लङ्), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
तातdear (O dear)
तात:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootतात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन; संबोधनपदम्
वानरीa female monkey
वानरी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवानर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
कामरूपिणीable to assume forms at will
कामरूपिणी:
Karta-viśeṣaṇa (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootकाम + रूपिन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (कामस्य रूपम् यस्याः/यथाकामरूपधारिणी)

'O dear! she was famous in the three worlds, peerless in beauty and could change form at her free will. She was born of a monkey on this land by dint of a curse.

J
Jāmbavān
H
Hanumān
A
Añjanā (Puñjikasthalā)
T
Three worlds (trailokya)

FAQs

Actions and their consequences (karma) shape one’s worldly condition; dharma involves accepting consequences without losing the capacity for righteous action.

Jāmbavān continues the account of Hanumān’s mother, explaining how a curse led to her monkey-form on earth.

Endurance and adaptability—maintaining purpose despite altered circumstances.