Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

अङ्गदस्य प्रायोपवेशननिश्चयः

Angada’s Resolve to Fast unto Death

राज्ये पुत्रः प्रतिष्ठाप्यस्सगुणो विगुणोऽपि वा।कथं शत्रुकुलीनं मां सुग्रीवो जीवयिष्यति।।।।

rājye putraḥ pratiṣṭhāpyaḥ saguṇo viguṇo 'pi vā |

kathaṃ śatrukulīnaṃ māṃ sugrīvo jīvayiṣyati ||

في المُلك ينبغي أن يُثبَّت ابنُ الملك، سواء كان ذا فضائل أم خاليًا منها. فكيف يتركني سُغريفا حيًّا وأنا مولودٌ من سلالة عدوّه؟

rājyein the kingdom
rājye:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootrājya (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
putraḥa son
putraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
pratiṣṭhāpyaḥshould be installed
pratiṣṭhāpyaḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootprati-√sthā (धातु)
FormGerundive/obligatory participle (कृत्य: यत्), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); ‘to be installed/should be installed’
sa-guṇaḥvirtuous
sa-guṇaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa (प्रातिपदिक) + guṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); tatpuruṣa: ‘with virtues’
vi-guṇaḥwithout virtues
vi-guṇaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvi (उपसर्ग) + guṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
apieven/also
api:
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (निपात)
or
:
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
FormDisjunctive particle (विकल्पार्थक निपात)
kathamhow
katham:
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
FormInterrogative adverb (प्रश्न-अव्यय)
śatru-kulīnam(me) descended from an enemy
śatru-kulīnam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootśatru (प्रातिपदिक) + kulīna (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); tatpuruṣa: śatroḥ kulīnaḥ ‘descended from an enemy’
māmme
mām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
sugrīvaḥSugriva
sugrīvaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsugrīva (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
jīvayiṣyatiwill keep alive / let live
jīvayiṣyati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√jīv (धातु)
FormCausative (णिच्) future (लृट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)

'If I am the king's son, virtuous or otherwise, I will be installed in the kingdom (as successor). How can Sugriva suffer me to live when I am his enemy's descendant?

A
Angada
S
Sugrīva
V
Vālin (implied as the enemy-line)
R
Rājya (kingship)

FAQs

It invokes a political-dharmic norm of succession: the king’s son is a natural claimant to be established, implying that power struggles often override dharma and endanger rightful heirs.

Angada reasons that, since he is Vālin’s son, Sugrīva may see him as a threat; therefore returning empty-handed could mean death.

Prudence and realistic appraisal of political danger, alongside the dharmic expectation of rightful succession.