Previous Verse
Next Verse

Shloka 58

दुन्दुभिवधप्रसङ्गः

The Dundubhi Episode and the Proof of Rama’s Prowess

दिवसश्चास्य मर्यादा यं द्रष्टा श्वोऽस्मि वानरम्।बहुवर्षसहस्राणि स वै शैलो भविष्यति4.11.58।।

divasaś cāsya maryādā yaṃ draṣṭā śvo ’smi vānaram | bahuvarṣasahasrāṇi sa vai śailo bhaviṣyati || 4.11.58 ||

هذا هو الحدّ المرسوم لوقته: يومٌ واحد. وأيُّ قردٍ أراه غدًا سيصير حقًّا جبلًا لآلاف السنين.

tataḥthen
tataḥ:
Kāla (काल/क्रम)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
FormAdverb (ततः/क्रमवाचक अव्यय)
tethose
te:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (सर्वनाम), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन)
vānarāḥmonkeys
vānarāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvānara (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन)
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootśru (धातु)
FormAbsolutive (क्त्वा), ‘having heard’
giramspeech/words
giram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgir (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
muni-samīritāmuttered by the sage
muni-samīritām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmuni (प्रातिपदिक) + sam-īrita (सम्+ईरित, कृदन्त)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) ‘muninā samīritā’; Kta-participle (क्त), Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन); agrees with giram
niścakramuḥwent out/departed
niścakramuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootnis-kram (धातु)
FormLiṭ-lakāra (लिट्/perfect), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
vanātfrom the forest
vanāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootvana (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Ablative (पञ्चमी/5), Singular (एकवचन)
tasmātfrom that
tasmāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (सर्वनाम), Masculine/Neuter (पुं/नपुंसक), Ablative (पञ्चमी/5), Singular (एकवचन)
tānthem
tān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (सर्वनाम), Masculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Plural (बहुवचन)
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootdṛś (धातु)
FormAbsolutive (क्त्वा), ‘having seen’
vāliḥVali
vāliḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvālin (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
abravītsaid
abravīt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbrū (धातु)
FormLuṅ-lakāra (लुङ्/aorist), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)

'I give one day's time for the monkeys (to leave). Whomsoever, I see tomorrow will get transformed into a mountain for many thousands of years'

V
vānarāḥ (monkeys)

FAQs

Dharma here is expressed as maryādā—respecting a clearly stated boundary set by a righteous authority. The verse frames consequences as the moral force that protects sacred space and disciplined life.

A sage declares a strict time-limit: any monkey found after the deadline will be cursed to become a mountain for thousands of years. This establishes why certain regions become forbidden to Vali later.

The sage’s steadfastness in truth and discipline—his word (satya-vākya) is firm, and the rule is not arbitrary but a protective boundary (maryādā).