Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

पम्पा

तीर-वर्णनम् / Rama’s Lament at Pampa and the Approach to Rishyamuka

विमिश्रा विहगाः पुम्भिरात्मव्यूहाभिनन्दिताः।भृङ्गराजप्रमुदितास्सौमित्रे मधुरस्वनाः।।।।

vimiśrā vihagāḥ pumbhir ātmavyūhābhinanditāḥ |

bhṛṅgarāja-pramuditāḥ saumitre madhurasvanāḥ ||

يا ساومِتري، إنّ الطيورَ قد اختلطت بأزواجها، تُثني عليها أسرابُها في نظامها؛ وقد أفرحتها النحلُ العظام، فأنشدت بأصواتٍ عذبةٍ رخيمة.

vimiśrāḥmingled, together
vimiśrāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of vihagāḥ
TypeAdjective
Rootvimiśra (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (स्त्रीलिङ्ग), Prathamā (प्रथमा/1st case), Bahuvacana (बहुवचन)
vihagāḥbirds
vihagāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvihaga (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (पुंलिङ्ग), Prathamā (प्रथमा/1st), Bahuvacana (बहुवचन)
pumbhiḥby/with males (male birds)
pumbhiḥ:
Karaṇa/Hetu (करण/हेतु)
TypeNoun
Rootpumān (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (पुंलिङ्ग), Tṛtīyā (तृतीया/3rd, instrumental), Bahuvacana (बहुवचन)
ātma-vyūha-abhinanditāḥpraised by their own flock
ātma-vyūha-abhinanditāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of vihagāḥ
TypeAdjective
Rootātman (प्रातिपदिक) + vyūha (प्रातिपदिक) + abhinandita (कृदन्त; √nand (धातु) with abhi-, past passive participle)
FormPuṃliṅga (पुंलिङ्ग), Prathamā (प्रथमा/1st), Bahuvacana (बहुवचन); PPP (क्त/कृत् प्रत्यय) used adjectivally; compound sense: ātmano vyūhena abhinanditāḥ (praised/cheered by their own flock)
bhṛṅgarāja-pramuditāḥdelighted by black bees
bhṛṅgarāja-pramuditāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of vihagāḥ
TypeAdjective
Rootbhṛṅgarāja (प्रातिपदिक) + pramudita (कृदन्त; √mud (धातु) with pra-, past passive participle)
FormPuṃliṅga (पुंलिङ्ग), Prathamā (प्रथमा/1st), Bahuvacana (बहुवचन); PPP (क्त) adjectival; bhṛṅgarājena pramuditāḥ (delighted by the black-bees)
saumitreO Saumitri
saumitre:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsaumitra (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (पुंलिङ्ग), Sambodhana (सम्बोधन/vocative), Ekavacana (एकवचन)
madhura-svanāḥsweet-voiced
madhura-svanāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of vihagāḥ
TypeAdjective
Rootmadhura (प्रातिपदिक) + svana (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (पुंलिङ्ग), Prathamā (प्रथमा/1st), Bahuvacana (बहुवचन); karmadhāraya: madhuraḥ svanaḥ yeṣām (having sweet sound)

'O Lakshmana! the female birds praised by their flocks, are united with their male partners. Enjoying the sweet sounds of large black bees, they are singing melodiously.

L
Lakshmana (Saumitri)
B
birds

FAQs

The verse indirectly upholds household and partnership ideals: paired harmony in nature mirrors the dharmic ideal of faithful union—intensifying Rāma’s pain at its loss without negating his duty.

Rāma observes mating birds and the ambient hum of bees in spring while speaking to Lakṣmaṇa during the search for Sītā.

Loyalty: Rāma’s sorrow arises from unwavering commitment to Sītā, not from fickleness or distraction.