कुशिलवगानप्रशंसा
The Commissioning and Public Performance of the Rāmāyaṇa
ते प्रीतमनसस्सर्वे मुनयो धर्मवत्सला:।प्रशशंसु: प्रशस्तव्यौ गायमानौ कुशीलवौ।।1.4.16।।
te prītamanasaḥ sarve munayo dharmavatsalāḥ | praśaśaṃsuḥ praśastavyau gāyamānau kuśīlavau || 1.4.16 ||
فجميعُ المونِيّين، المحبّين للدارما والمسرورين في قلوبهم، أثنَوا على المستحقَّين للثناء، المُنشِدَين كوشا ولافا، وهما يواصلان ترتيلهما.
All the sages steeped in dharma, pleased with them, praised the admirable Kusa and Lava as they sang.
Dharma is honored through reverent listening and rightful appreciation: sages devoted to dharma recognize and praise worthy speech/song that preserves righteous tradition.
Kuśa and Lava are chanting the Rāmāyaṇa; the assembled sages, pleased by the performance, openly praise them.
The sages’ dharma-minded discernment (recognizing what is praiseworthy) and the twins’ disciplined artistry in sacred recitation.